Je „evangelium“ nebo „dobrá zpráva o vojenském vítězství“ to, co „Evangelion“ znamená v řečtině? [closed]

Evangelion znamená jednoduše „dobrá zpráva“. Řecké slovo pochází z aggelion, což jednoduše znamená „poselství nebo zpráva“. (Všimněte si, že dvě gama dohromady se v řečtině vyslovují jako „ng“.) Dotyčné slovo má předponu „eu-„, která jednoduše znamená „dobrý“. Jedná se tedy o „dobrou zprávu“.

Vždy začínejte jednoduchým významem. Pokud se jedná o dobrou zprávu o vojenském vítězství, bude to patrné z kontextu. Ve SZ se toto slovo objevuje 77krát v 74 verších. Podle Strongse se překládá jako

1) odměna za dobrou zprávu

2) dobrá zpráva

a) radostná zvěst o Božím království, které má být brzy nastoleno, a následně také o Ježíši Mesiáši, zakladateli tohoto království. Po Kristově smrti zahrnuje tento termín také kázání o (týkající se) Ježíši Kristu jako o tom, který podstoupil smrt na kříži, aby lidem zajistil věčnou spásu v Božím království, ale jako obnovený k životu a vyvýšený na Boží pravici v nebi, odtud se vrátí v majestátu, aby dovršil Boží království

b) o radostné zvěsti o spasení skrze Krista

c) o hlásání Boží milosti zjevené a přislíbené v Kristu

d) o evangeliu

e) o tom, jak byla Ježíšova mesiášská hodnost prokázána jeho slovy, jeho skutky a smrtí, začalo se vyprávění o výrocích, skutcích a smrti Ježíše Krista nazývat evangeliem neboli radostnou zvěstí

Nyní se podívejme na verše Tanaku, které uvádíte u Septuaginty („1 Samuelova 31. kapitola:9 ; 2 Samuelova 18,31 ; 1 Královská 1,42 ; ale srov. 1 Samuelova 4,17“).

1 Samuelova 31:9 Usekli Saulovi hlavu a svlékli mu zbroj. Vyslali posly, aby tu zprávu oznámili v chrámu svých modlářů a mezi svým lidem v celé okolní filištínské zemi.

2 Samuelova 18,31 Tehdy přišel Kúšita a řekl: „Kéž můj pán král nyní přijme tu dobrou zprávu! Hospodin tě dnes ospravedlnil a vysvobodil tě z rukou všech, kdo se proti tobě vzbouřili!“

1 Král 1:42 Když ještě mluvil, přišel kněz Jónatan, syn Abiatarův. Adoniáš řekl: „Pojď dál, neboť tak důležitý muž, jako jsi ty, musí přinášet dobré zprávy.“

Ve všech třech těchto verších jsou použita slova z evangelia k překladu hebrejského slovesa basar, které jednoduše znamená „přinést zprávu, sdělit novinu nebo podat zprávu“. Podstatné jméno hebrejského slova se objevuje v 1. Samuelově 4,17 (které uvádíte jako „srovnání pro kontrast“) a posel přináší špatnou zprávu.

1. Samuelova 4,17 Posel odpověděl: „Izrael utekl před Filištínskými! Vojsko utrpělo velkou porážku! Tvoji dva synové, Chofni a Fínes, jsou mrtví! Boží schrána byla zajata!“

Forma basar se v Tanaku objevuje 24krát. Často se používá o vojenském vítězství, ale to není nutné. Například v Žalmu 40,9 básník „hlásal spravedlnost“ (viz také Žalm 96,2, Iz 40,9, Iz 60,6, Nahum 1,15 a další). Velmi důležitým veršem je Izajáš 61,1.

Izajáš 61,1 Duch svrchovaného Hospodina je nade mnou, protože si mě Hospodin vyvolil. Pověřil mě, abych povzbuzoval chudé, pomáhal zlomeným srdcem, nařizoval propuštění zajatců a osvobození vězňů,

To je důležité ze dvou důvodů. 1) Basar je přeložen slovem euaggelion. 2) Ježíš tento verš čte na začátku svého veřejného působení v Lk 4,18.19.

Lk 4,18 „Duch Páně je nade mnou, protože mě pomazal, abych hlásal dobrou zprávu chudým. Poslal mě, abych vyhlásil zajatcům propuštění a slepým navrácení zraku, abych osvobodil utiskované, 4:19 abych vyhlásil rok Hospodinovy přízně.“

Významné a Atwillově argumentaci škodlivé je, že pokud Ježíš četl dál z Izajáše, kontext se skutečně stává něčím jako vojenským vítězstvím, dnem Hospodinovy pomsty. Ježíš se zastavuje v polovině verše, protože tam v tuto chvíli nejde o vojenské vítězství (to přijde později).

Zkrátka, pokud se poselství týká vojenského vítězství, pak euangellion odkazuje na vojenské vítězství. Stejným slovem by se však dalo říci, že jsem dostal přidáno nebo že mého syna propustili z nemocnice. Vše záleží na kontextu.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.