Frau (n.)

„erwachsener weiblicher Mensch“, spätes Altenglisch wimman, wiman (Plural wimmen), wörtlich „Frau-Mann“, Abwandlung von wifman (Plural wifmen) „Frau, weiblicher Diener“ (8c.), eine Verbindung von wif „Frau“ (siehe Ehefrau) + man „Mensch“ (im Altenglischen in Bezug auf beide Geschlechter verwendet; siehe Mann (n.)). Vergleiche Niederländisch vrouwmens „Frau“, wörtlich „Frau-Mann“.

Es ist bemerkenswert, dass man es für notwendig hielt, wif, ein Neutrum, das eine weibliche Person repräsentiert, mit Mann, einem Maskulinum, das entweder eine männliche oder eine weibliche Person repräsentiert, zu verbinden, um ein Wort zu bilden, das ausschließlich eine weibliche Person bezeichnet.

Die Bildung ist eine Besonderheit des Englischen und Niederländischen. Ersetzte das ältere Altenglische wif und quean als Wort für „weiblicher Mensch“. Die Aussprache des Singulars veränderte sich im Mittelenglischen durch den abrundenden Einfluss von -w-; der Plural behält den ursprünglichen Vokal bei. Die Bedeutung „Ehefrau“, die heute weitgehend auf den US-amerikanischen Dialekt beschränkt ist, ist seit Mitte des 15. Jahrhunderts belegt.

Im amerikanischen Englisch ist Lady „In loose and especially polite usage, a woman“ . Diese Besonderheit wurde von englischen Reisenden viel kommentiert; in den USA galt der Brauch als besonders südländisch, aber die Engländer kümmerten sich nicht um schöne Unterscheidungen und betrachteten ihn einfach als amerikanisch. „Dieses edle Wort, das in englischen Ohren den Geist anregt, wird in Amerika verbannt und durch ‚Damen‘ und ‚Weibchen‘ ersetzt; das eine ist für den englischen Geschmack rührselig und vulgär, das andere unklar und grob. Die Wirkung ist merkwürdig.“

Der Frauenhasser „Misogynist“ stammt aus der Zeit um 1600. Frauenarbeit, die als frauengerecht gilt, ist aus den 1660er Jahren. Frauenbefreiung ist ab 1966 bezeugt; Frauenrechte ab 1840, mit einem isolierten Beispiel in den 1630er Jahren.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.