Est-ce que « Évangile », ou « Bonne nouvelle de la victoire militaire » ce que « Evangelion » signifie en grec ? [closed]

Evangelion signifie simplement « bonne nouvelle ». Le grec vient de aggelion qui signifie simplement « message ou nouvelle ». (Notez que deux gammas ensemble en grec se prononcent comme « ng ») Le mot en question a un préfixe « eu- » qui signifie simplement « bon ». Ainsi, il s’agit de « bonnes nouvelles ».

Toujours commencer par le sens simple. S’il s’agit de la bonne nouvelle d’une victoire militaire, cela ressortira du contexte. Dans le NT, le mot apparaît 77 fois dans 74 versets. Selon Strongs, il est traduit par

1) une récompense pour les bonnes nouvelles

2) les bonnes nouvelles

a) les bonnes nouvelles du royaume de Dieu qui sera bientôt établi, et par la suite aussi de Jésus le Messie, le fondateur de ce royaume. Après la mort du Christ, le terme comprend aussi la prédication de (concernant) Jésus-Christ comme ayant souffert la mort sur la croix pour procurer le salut éternel aux hommes dans le royaume de Dieu, mais comme étant restauré à la vie et exalté à la droite de Dieu dans les cieux, d’où il reviendra en majesté pour consommer le royaume de Dieu

b) la bonne nouvelle du salut par le Christ

c) la proclamation de la grâce de Dieu manifestée et promise en Christ

d) l’évangile

e) le rang messianique de Jésus étant prouvé par ses paroles, ses actes, et sa mort, le récit des paroles, des actes et de la mort de Jésus-Christ en vint à être appelé l’évangile ou la bonne nouvelle

Maintenant, regardons les versets du Tanak que vous donnez pour la Septante (« 1 Samuel 31 :9 ; 2 Samuel 18:31 ; 1 Rois 1:42 ; mais cf. 1 Samuel 4:17 »).

1 Samuel 31:9 Ils coupèrent la tête de Saül et le dépouillèrent de son armure. Ils envoyèrent des messagers annoncer la nouvelle dans le temple de leurs idoles et parmi leur peuple dans tout le pays environnant des Philistins.

2 Samuel 18:31 Alors le Cushite arriva et dit : « Que mon seigneur le roi reçoive maintenant la bonne nouvelle ! Le Seigneur t’a donné raison aujourd’hui et t’a délivré de la main de tous ceux qui se sont rebellés contre toi ! »

1 Rois 1:42 Comme il parlait encore, Jonathan, fils du prêtre Abiathar, arriva. Adonias dit : « Entre, car un homme important comme toi doit apporter de bonnes nouvelles. »

Dans ces trois versets, des mots d’évangélisation sont utilisés pour traduire le verbe hébreu basar, qui signifie simplement « apporter un message, dire des nouvelles ou donner des nouvelles. » Une forme nominale du mot hébreu apparaît dans 1 Samuel 4:17 (que vous citez comme « comparer pour contraster ») et le messager apporte de mauvaises nouvelles.

1 Samuel 4:17 Le messager répondit : « Israël a fui devant les Philistins ! L’armée a subi une grande défaite ! Tes deux fils, Hophni et Phinéas, sont morts ! L’arche de Dieu a été capturée ! »

Des formes de basar apparaissent 24 fois dans le Tanak. Il est souvent utilisé d’une victoire militaire, mais ce n’est pas obligatoire. Par exemple, dans le Psaume 40:9, le poète « prêchait la justice » (voir aussi Psaume 96:2, Isaïe 40:9, Isaïe 60:6, Nahum 1:15, et d’autres). Un verset très important est Isaïe 61:1.

Isaïe 61:1 L’esprit du Seigneur souverain est sur moi, car le Seigneur m’a choisi. Il m’a chargé d’encourager les pauvres, de secourir ceux qui ont le cœur brisé, de décréter la libération des captifs et le relâchement des prisonniers,

Ceci est important pour deux raisons. 1) basar est traduit par euaggelion. 2) Jésus lit ce verset au début de son ministère public dans Luc 4:18, 19.

Luc 4:18 « L’Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu’il m’a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres. Il m’a envoyé annoncer aux captifs la libération et aux aveugles le retour à la vue, renvoyer en liberté les opprimés, 4:19 proclamer une année de grâce du Seigneur. »

Ce qui rend cela significatif et préjudiciable à l’argument d’Atwill, c’est que si Jésus avait lu la suite d’Esaïe, le contexte devient effectivement quelque chose comme une victoire militaire, le jour de la vengeance du Seigneur. Jésus s’arrête au milieu du verset parce qu’il n’est pas là pour une victoire militaire en ce moment (cela vient plus tard).

En bref, si le message concerne une victoire militaire, alors euangellion fait référence à une victoire militaire. Cependant, le même mot pourrait être utilisé pour dire que j’ai obtenu une augmentation ou que mon fils est sorti de l’hôpital. Tout est question de contexte.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.