ブログ

ジョンおじさんは、ほとんど何でも知っていて、知らないことは、彼の巨大な研究図書館で調べたり、彼の多くの仲間の一人に任せたりします。 では、どうぞ。 下のコメント欄で、ジョンおじさんに何でも聞いてください。 (そして、いつかあなたの質問に答えたら、無料の本を送ります!)

prim and proper older womenを表現する「blue haired ladies」または「blue hairs」というフレーズはどこから来たのでしょうか?

いいえ、あなたが遅く生まれたために、高齢者がパンクロッカーかマージ・シンプソンのように奇妙でショッキングで不自然なキャラクターに髪の毛を染めた時代を逃していたわけではないでしょう。 1930年代から1970年代半ばくらいまでは、銀髪の女性が青で縞模様や点描をしているのをよく見かけました。

使用したのは、ブルーリンスという薄め髪の染料です。 ルーやファンスィーフルのようなブランドは、しばしば好ましくない黄色い色調を呈する白髪や白髪を、より魅力的なものに変えると約束しました。 正しく染めれば、白髪を際立った銀色に染め上げ、ジーン・ハーロウのような古典的なハリウッド映画スターのプラチナブロンドに近い色にすることができたのです。 また、エリザベス女王も愛用した。

このフレーズは、以前は白髪や白髪だった髪をより自然な茶色、黒、またはブロンドの外観にする、より効果的な毛髪染料が広く使われているため、米国ではもう、あるいはここ 30 年ほど、それほどよく知られていません。 しかし、イギリスでは、”blue hairs “という表現は使わず、”blue rinse brigade “という表現が好まれるようです。 年配の英国人で青い髪の人はまだ少ないが、年配の中流保守層を表現する「dyed in the wool」(ダジャレ)、それもネガティブな表現であり…少しも愛想がないのである。 もし使われるとしたら、それは年配の人たちの時代遅れの価値観や化粧品の選択を嘲笑するためのものだ。 欧米で最後にブルーリンスを扱ったチェーンはアスダで、需要が少ないため2006年に販売を中止した

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。