'It don't be like that now' – アフリカ系アメリカ人の英語の歴史

カリフォルニア州の高校で最近、生徒たちが黒人英語のフレーズを標準語に「翻訳」するように言われた後、教育委員会の公聴会で地域住民がこう言いました。 「アフリカ系アメリカ人の方言英語を強調するために使われた授業計画のせいで、授業に出席することを強制され、生徒から嘲笑され、いじめられるのは、私たちの子供たちにとって一番望ましくないことです」

英語の方言で、これほどネガティブな注目を集めるものはあまりありません。 教室から法廷に至るまで、アフリカ系アメリカ人のヴァナキュラー英語の位置づけは熱く議論されている。 これは、「二重否定」や主語と同意しない動詞など、現在では文法的に間違っていると非難されている言語的特徴を連想させるからである。 たとえば、

You might like not tell them, ‘cause you ain’t get no thanks for it. 何も伝えず、ただ主の手に委ねる方がいいかもしれない。

アフリカン・ノヴァスコットランド英語コーパス、スピーカー019から抜粋しました。 (著者提供)

‘Cause I knows it and I sees it now. “私はそれを知っているし、今それを見ている。

Samaná英語コーパスより抜粋、話者002。 (著者提供)

教師や言語の専門家は、これらの特徴を「悪い」英語であるとみなします。 言語学者の中には、これらは英語ではなく、かつてイギリス領北アメリカに広く存在した英語をベースとするクレオールの遺産であると主張する人もいます。

話し言葉の構造を専門とする社会言語学者として、オタワ大学社会言語学研究所の私のチームは、この問題に何年も取り組んできました。

私たちの研究によると、これらのステレオタイプな非標準的特徴の多くは、より古い段階の英語、つまり米国を植民地化した英国人の英語から直接派生したものであることが分かっています。

Tapping into early Black English

アフリカ系アメリカ人の標準英語がどのようにして現在の形になったかを理解するには、それ以前がどうだったかを知らなければなりません。 しかし、それ以前の歴史的証拠は不足しています。記録技術はあまりにも新しく、文字による表現も乏しく、信頼性に欠けます。 初期の黒人英語にアクセスするには、まずアフリカ系アメリカ人のディアスポラの音声からそれを再構築する必要がありました。

18世紀後半から19世紀初頭にかけて、かつて奴隷だった何千人ものアフリカ系アメリカ人が、アフリカ、カリブ海諸国、南アメリカ、カナダの小さな飛び地に定住し、彼らの子孫が今もそこで暮らしています。 地理的にも社会的にも孤立した言語的飛び地の主要な特徴は、古い特徴を保存していることです。

この関連でこれまで研究されたことのない3つのコミュニティが、アフリカ系アメリカ人の言語英語の歴史に光を当てる手助けをしてくれました。 ドミニカ共和国北東部の小さな半島 Samaná、ノバスコシア州の North Preston と Guysborough です。 地元住民のおかげで、これらのコミュニティの最古参のメンバーの居場所を突き止め、記録することができました。 (Shana Poplack, private collection)

Samaná, Dominican Republic

Samaná English Corpus, speaker 003からの抜粋です。 (著者提供)

North Preston, Nova Scotia

African Nova Scotian English Corpus, speaker 030から抜粋。 (著者提供)

Guysborough, Nova Scotia

African Nova Scotian English Corpus, speaker 066からの抜粋。

私たちは、アメリカ南部の奴隷として生まれたアフリカ系アメリカ人の高齢者を対象に、約100年前に行われた他の録音と比較しました。 これらの「元奴隷の録音」によって、ディアスポラ資料がそれ以前の段階であることを検証することができました。

Ex-Slave Recordings

Ex-Slave Recordings, speaker 013から抜粋。 (著者提供)

私のチームと私は、これらの資料を丹念に分析して統計的に有意なスピーチパターンを検出し、英語の異なる方言間でそれらを比較しました。 また、1577 年までさかのぼった 100 近い英語の文法書も集めました。 このような比較により、言語学者は言語の祖先を再構築することができます。進化生物学者のように、他の場所で変化があっても同じままである特徴という、共有された残存物を探します。

初期の黒人英語話者のコミュニティの位置。 (オタワ大学社会言語学研究室)

The “northern subject rule”

現在形について考えてみる。 標準英語では、三人称単数の動詞だけが “he/she/it understands” のように -s をつけて屈折する。 一方、アフリカ系アメリカ人のヴァナキュラー英語では、動詞が三人称でむき出しのままであることがあるだけでなく(たとえば “He understand what I say”)、”They always tries to be obedient.” のように、他の人称でも -s が付くことがあります。 1788 年にまでさかのぼると、文法学者 James Beattie は、単数形の動詞が複数形の名詞に続くことがあると指摘していました。 (Murray, J.A.H., 1873. The Dialect of the Southern Counties of Scotland: その発音、文法、および歴史的関係。 London:

このパターンは「北方主語ルール」として知られ、主語が隣接代名詞のときは動詞をむき出しにし(「彼らがやってきて彼らを連れていく」)、それ以外は-sで屈折させます(「鳥がやってきて彼らをつつく」)。

過去無視の問題

サマナでアメリカ人を訪問しています。 (Shana Poplack)

北部主語規則のような細かい言語パターンは、遠く離れたコミュニティのメンバーが独自に革新したものではあり得ません。 むしろ、私たちの比較は、それが共通のソース、すなわち、アメリカの植民地で奴隷にされた人々が最初に学んだ英語から継承されたものであることを確認した。

実際、同じパターンは、イギリスのデヴォン州の例のように、アフリカ系アメリカ人の入力やつながりが知られていない他の種類の英語でも聞かれます:

You go off for the day, and gives ‘em fish and chips on the home.

This is far from an isolated example. この演習を繰り返したところ、今日、文法的に正しくないと考えられている他の多くの言語的特徴の歴史的先例が見つかりました。

アフリカ系アメリカ人の言語英語と標準英語の現在の違いに注目すると、それが「悪い」英語だと結論づけることになりがちです。 しかし、歴史や科学を考慮すると、現在では標準英語が押しのけた構造を保持していることがわかる。 私たちの結果は、アフリカ系アメリカ人のヴァナキュラー英語の顕著な特徴の多くは、革新的なものではなく、古い段階の英語の遺産であることを示しています。 アフリカ系アメリカ人のヴァナキュラー英語は、保守的で不正確な英語ではなく、主流の変化に対する抵抗力を中核とする文法的な違いとして正当に評価されるべきです。

Listen to the northern subject rule in action

They speak the same English. イギリス人は文法で話す。

サマナ英語コーパス、話者007より抜粋。 (著者提供)

That’s why, you know, they celebrate that day.

Ex-Slave Recordings, speaker 013.より抜粋。 (著者提供)

ああ、私は私の人生を生きている。 私もエマもブリジットおばさんも、みんな自分の人生を生きているんだ」

アフリカン・ノヴァスコットランド英語コーパスより抜粋、スピーカー014. (著者提供)

He know the first snowfall, he know the first guys that shoots the deer and everything.

African Nova Scotian English Corpus, speaker 062.から一部抜粋。 (著者提供)

すべての例は、オタワ大学社会言語学研究所に保管されているオリジナルの音声記録から、許可を得てそのまま複製したものです

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。