7 Facts About Colors in Other Languages

Please Share:

A rose is a rose by any other name …but it would still be red in any other language? もちろん、私たちは皆、同じ目を持っています。 しかし、言語によって色の分類が異なるため、異なる文化圏の人々が同じ色を知覚する方法に影響を及ぼします。

英語には11の基本的な色彩語があります。

子供のころ、美術の授業でカラーホイールを作ったことを覚えていますか? あのホイールは、私たちがどのように色を分け、分類しているかを示しています。 英語には、黒、白、赤、緑、黄、青、ピンク、灰色、茶色、オレンジ、紫の11の基本的な色に関する単語があります。 7012>

色に関する単語が多い言語もあれば、少ない言語もあります。

たとえば、ロシア語とギリシャ語は、英語圏の人が “red” と “pink” を分けるように、水色と濃紺を別の色として見ています。 アイルランド語やトルコ語のように、異なるタイプの赤を区別する言語もあります。

ピラハン語は色の用語を2つだけ持っています。

ピラハン語は色を “明るい” と “暗い” に分類しているだけなのです。

色彩用語が少ない言語としては、他にヒンバ語が有名です。 エセックス大学の研究者(Wikipediaより引用)によると、ヒンバ語には4つの色彩用語しかない。

  • Zuzu: 青、赤、緑、紫の暗い色調
  • Vapa: 白と黄色のいくつかの色調
  • Buru.Odyssey: 白と黄色のいくつかの色調。 13>
  • Dambu: 緑、赤、茶の色調

他の資料では、5つの用語があり、赤、オレンジ、ピンクの色調を表すセランドゥという言葉が含まれているそうです。

このように、ヒンバのカラーホイールはかなり違って見えるかもしれません!

言語によっては、緑と青を分けていないものもあります。

たとえば、日本語には緑を表す言葉(緑と栗)と青を表す言葉(碧)があります。 しかし、そのような区別をするようになったのは、かなり最近のことです(詳細は後述します)。 そのため、「緑」は青の濃淡として扱われることが多く、独立した色として扱われることはない。

言語は色の見え方に影響します。

色覚異常でない限り、世界中の誰もが同じ色を見ています。 しかし、言語によって色は異なるカテゴリーに分類されるため、話す言語が脳の解釈の仕方に影響を与えます。

サセックス大学のアナ・フランクリン教授は、ホライズンマガジン誌に次のように説明しています。 ロシア語を話す人は、この基本的な区別のために、スペクトルのその領域の色に、より敏感である。 このことは、ロシア語を話す人が、他の人と比べて、2つの青の濃淡を区別するよう求められたときに、頭皮から脳の電気的活動を測定することで検証することができます … …

一方、ニューヨークタイムズは、ヒンバ族の色の見え方と西洋人の色の見え方を比較した実験を紹介しています:

テストすると、ほとんどの西洋人が簡単にできる青と緑の区別が苦手と思われる部族のメンバーが、西洋人の目には同じに見えがちな緑を容易に区別する。

※メディアやインターネットで大げさに取り上げられたこの実験結果について、Language Logの投稿が明らかにしています。 7012>

Colour words can change over time.

Nobody is 100% sure why different cultures categorize the spectrum into different color categories the way they do.The Himba can definitely differentiate between blue and green …it just takes them longer than Westerners to do so.Nobody is not sure that different cultures are the way of different color categories in their do. しかし、これらのカテゴリーは固定されているわけではありません .

たとえば、オーストラリアのアボリジニの言語に関するこの研究では、言語が時間とともに新しい用語を間違いなく追加できること、そして、ほとんどの場合、それらを失うこともあることを示しています。 「みどり」は西暦1000年頃までさかのぼります。 ぐりーんはオランダ語から採用された。

Empirical Zealによると、日本人が「みどり」と「あお」を区別するようになったのは、西洋文化に触れた結果だそうです。 まず、1917年から輸入されたクレヨンの箱がありました。

シェイクスピアの時代にピンクはなかった。

英語では、ピンクは最も新しい基本色用語である。 ピンク」が色として初めて使われたのは1733年で、シェイクスピアの死後1世紀以上経ってからです。 ピンク」はもともと、花の一種であるダイアンサスを表す言葉でした。

異なる言語で色以上のものが必要な場合、当社の総合翻訳サービスでは、太陽の下のすべての言葉を扱うことができます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。