Since vs. Because [Are They Interchangeable?]

APA Style Blogによると、「since」と「because」は特定の意味を持ち、入れ替えてはいけないそうです:

APA Publication Manual第6版(p. 84)では、時間だけに言及する場合(「その後」の意味で)sinceの使用がより正確になるとしています。 本当にそのような意味であれば、becauseに置き換える必要があります。 両方の用語が正しく使用されている例を以下に示します。

スミス(2019)の研究が行われて以来、多くの追加の研究者が同様の結果を達成しました。

参加者は含める基準を満たしていなかったため、実験から除外されたのです。

分析が完全ではなかったので、結果は研究から除外された。

最後の実験以来、追加のテストは行われていない。

これは厳密な解釈であり、ビジネス文書での適用は文脈上の自由があるはずです。 Grammar Girl は、「since」と「because」が同義語になることがあると賢明にも主張しています:

厳格な文法学者は好まないかもしれませんが、「since」と「because」が同義語になることがあるのです。 “Since I love you, let’s get married” は “Because I love you, let’s get married” と同じ意味です。 (そう、文頭に “because” を使うことができるのです。)

Fussy grammarians may be a teensy bit right in some cases, しかし、文法にうるさい人は、場合によっては、ちょっとだけ正しいかもしれません。 since “は、”Since yesterday, all I’ve thought about is you. “のように、どれくらいの時間が経過したかを示すことが多いのです。 時には、”since “を使った文章が二通りの意味に解釈されることがあります。”since “を “because “の意味で使うのは避けた方がいい場合です。 この曖昧な文章を例にとってみましょう:

“Since they spoke, she’s had second thoughts.”(彼らが話して以来、彼女は考え直すようになった)。
(“since” は “from the time that they spoke” か “because they spoke” を意味します)

Writer’s Digest はこの悩ましい問題をうまく説明しています。

私が推奨するのは、単に “since” と “because” の区別を意識し、特に時間の経過を意味するときに “since” を使うよう注意することです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。