mujer (n.)

«mujer humana adulta», inglés antiguo tardío wimman, wiman (plural wimmen), literalmente «mujer-hombre», alteración de wifman (plural wifmen) «mujer, sirvienta» (8c.), un compuesto de wif «mujer» (ver esposa) + man «ser humano» (en inglés antiguo usado en referencia a ambos sexos; ver hombre (n.)). Compárese con el holandés vrouwmens «esposa», literalmente «mujer-hombre».

Es notable que se pensara que era necesario unir wif, un sustantivo neutro, que representa a una persona femenina, con man, un sustantivo masc. que representa a una persona masculina o femenina, para formar una palabra que denota una persona femenina exclusivamente.

La formación es peculiar del inglés y del holandés. Sustituyó al antiguo inglés wif y quean como palabra para «ser humano femenino». La pronunciación del singular se alteró en el inglés medio por la influencia del redondeo de la -w-; el plural conserva la vocal original. El significado de «esposa», ahora restringido en gran medida al uso dialectal de los Estados Unidos, está atestiguado desde mediados del siglo XV.

En el inglés americano, lady es «In loose and especially polite usage, a woman» . Esta peculiaridad fue muy comentada por los viajeros ingleses; en Estados Unidos la costumbre se consideraba especialmente sureña, pero los ingleses no se molestaron en hacer distinciones agradables y la consideraron simplemente como americana. «Esta noble palabra, que conmueve el espíritu al pasar por los oídos de los ingleses, es desterrada en América, y sustituida por ‘ladies’ y ‘females’; la una, para el gusto inglés, es empalagosa y vulgar; la otra, indistinta y grosera. El efecto es extraño».

El «misógino» que odia a las mujeres es de c. 1600. El trabajo femenino, el que se considera apropiado para las mujeres, es de 1660. La liberación de la mujer está atestiguada desde 1966; los derechos de la mujer son de 1840, con un ejemplo aislado en la década de 1630.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.