Is “Gospel”, of “Good News of Military Victory” wat “Evangelion” in het Grieks betekent? [

Evangelion betekent gewoon “goed nieuws.” Het Grieks komt van aggelion wat simpelweg “boodschap of nieuws” betekent. (Merk op dat twee gamma’s samen in het Grieks worden uitgesproken als “ng.”) Het woord in kwestie heeft een “eu-” voorvoegsel dat eenvoudig “goed” betekent. Het is dus “goed nieuws.”

Begin altijd met de eenvoudige betekenis. Als het goed nieuws is van een militaire overwinning, zal dat blijken uit de context. In het NT komt het woord 77 keer voor in 74 verzen. Volgens Strongs wordt het vertaald als

1) een beloning voor goede tijding

2) goede tijding

a) de blijde tijding van het koninkrijk van God dat weldra zal worden opgericht, en vervolgens ook van Jezus de Messias, de stichter van dit koninkrijk. Na de dood van Christus omvat de term ook de prediking van (aangaande) Jezus Christus als hebbende de dood geleden aan het kruis om eeuwige verlossing te verkrijgen voor de mensen in het koninkrijk van God, maar als hersteld in het leven en verheven aan de rechterhand van God in de hemel, om vervolgens in majesteit terug te keren om het koninkrijk Gods te voltooien

b) de blijde tijding van de verlossing door Christus

c) de verkondiging van de genade Gods, in Christus geopenbaard en toegezegd

d) het evangelie

e) zoals de messiaanse rang van Jezus werd bewezen door zijn woorden, zijn daden en zijn dood, werd het verhaal van de woorden, daden en dood van Jezus Christus het evangelie of blijde boodschap genoemd

Nu, laten we eens kijken naar de Tanak verzen die je geeft voor de Septuagint (“1 Samuel 31:9 ; 2 Samuel 18:31 ; 1 Koningen 1:42 ; maar vgl. 1 Samuel 4:17”).

1 Samuël 31:9 Zij hakten Sauls hoofd af en ontdeden hem van zijn wapenrusting. Zij zonden boodschappers uit om het nieuws bekend te maken in de tempel van hun afgoden en onder hun volk in het omringende land van de Filistijnen.

2 Samuël 18:31 Toen kwam de Koesjiet en zei: “Moge mijn heer, de koning, nu het goede nieuws ontvangen! De Here heeft u vandaag in het gelijk gesteld en u bevrijd uit de hand van allen die tegen u in opstand waren gekomen!”

1 Koningen 1:42 Terwijl hij nog sprak, kwam Jonathan, de zoon van Abiathar, de priester, aan. Adonia zei: “Kom binnen, want een belangrijk man als u moet goed nieuws brengen.”

In alle drie deze verzen worden woorden van evangellion gebruikt om het Hebreeuwse werkwoord basar te vertalen, dat eenvoudig “een boodschap brengen, nieuws vertellen, of tijding geven” betekent. Een naamwoordsvorm van het Hebreeuwse woord komt voor in 1 Samuël 4:17 (dat u opsomt als “vergelijkend voor contrast”) en de boodschapper brengt slechte tijding.

1 Samuël 4:17 De boodschapper antwoordde: “Israël is gevlucht voor de Filistijnen! Het leger heeft een grote nederlaag geleden! Uw twee zonen, Hophni en Phineas, zijn dood! De ark van God is gevangen genomen!”

Vormen van basar komen 24 keer voor in de Tanak. Het wordt vaak gebruikt van een militaire overwinning, maar dat is niet vereist. Bijvoorbeeld, in Psalm 40:9, “predikte de dichter gerechtigheid” (zie ook Psalm 96:2, Jesaja 40:9, Jesaja 60:6, Nahum 1:15, en anderen). Een zeer belangrijk vers is Jesaja 61:1.

Isaja 61:1 De geest van de soevereine Heer is op mij, omdat de Heer mij heeft uitverkoren. Hij heeft mij opgedragen de armen te bemoedigen, de gebrokenen van hart te helpen, de vrijlating van gevangenen te verordenen, en de bevrijding van gevangenen,

Dit is om twee redenen belangrijk. 1) basar wordt vertaald met euaggelion. 2) Jezus leest dit vers aan het begin van zijn openbare bediening in Lucas 4:18, 19.

Luke 4:18 “De Geest des Heren is op mij, omdat Hij mij gezalfd heeft om aan de armen goed nieuws te verkondigen. Hij heeft mij gezonden om de gevangenen vrijlating te verkondigen en de blinden het zicht terug te geven, om de verdrukten te bevrijden, 4:19 om het jaar van de gunst van de Heer te verkondigen.”

Wat dit belangrijk maakt en nadelig voor Atwill’s argument is dat als Jezus verder had gelezen uit Jesaja, de context wel iets van een militaire overwinning wordt, de dag van de wraak van de Heer. Jezus stopt halverwege het vers omdat Hij er nu niet is voor een militaire overwinning (die komt later).

Kortom, als de boodschap over een militaire overwinning gaat, dan verwijst euangellion naar een militaire overwinning. Hetzelfde woord kan echter ook worden gebruikt om te zeggen dat ik opslag heb gekregen of dat mijn zoon uit het ziekenhuis is gekomen. Het is allemaal context.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.