THE ULTIMATE GUIDE TO SKI & SNOWBOARD LINGO

TALK LIKE A SKIER/SNOWBOARDER 101

Elke bubbel heeft zijn eigen lingo en skigebieden zijn daarop geen uitzondering. We noemen Meribel niet voor niets de ‘meribubble’. Als je ooit vrienden hebt bezocht tijdens een winterseizoen en het gevoel hebt dat ze Chinees spreken, dan is deze gids voor jou. Lees het snel door, leer het jargon en word skivaardig voordat je deze winter de piste op gaat.

Après:

Of “na” (letterlijke Franse vertaling), het is – in een notendop – alles wat hoort bij onze bizarre post-ski capriolen. Een rustig drankje om de blauwe plekken van het park te verzorgen, het uitzicht bewonderen vanaf het terras en dansen op tafels in je skikleding tellen allemaal mee. Méribel is après-centraal en werd onlangs door de The Telegraph Ski & Snowboard uitgeroepen tot derde beste skigebied met ontelbare après-ski bands die uw avonden verlevendigen. Bars met live muziek zijn onder andere: de Ronnie, Jack’s, LDV en Meribar… en geloof me, ik begin pas…
Voorbeeld: V: “Waar ga je vandaag heen voor de après?” A: “Ronnie voor de gebruikelijke kan peche” OF “LDV voor Bring Your Sisters” etc.

Bail:

Basically eating dirt (of sneeuw in dit geval) off a feature or while attempting some steezy trick (see description for steezy below).

Exemplaar: “Nice bail off that rail dude”.

Bluebird(s):

Heeft typisch betrekking op het klimaat, meer specifiek een dag skiën en snowboarden tijdens blauwe luchten op verse, net geleverde sneeuw.

Voorbeeld: “We hebben de beste week uitgekozen – blauwe vogeltjes rondom”.

Bro:

Een liefkozende term voor onze mede-shredders (zie omschrijving voor shred, hieronder) en iedereen die die ongeëvenaarde bergervaringen met ons deelt.

Voorbeeld: “Waar gaan we heen vandaag bro?”.

Bum:

Een ski bum is het onderwerp van afgunst van elk resort personeel. Ze werken niet dus hebben de luxe van het skiën de hele dag, elke dag en deelnemen aan alle beste après optredens en evenementen (zie après definitie, hierboven).

Voorbeeld: Na een lange wisseldag: “I am so bumming next season”.

Dump:

In tegenstelling tot wat misschien in je opkomt, verwijst het eigenlijk naar een epische sneeuwval die de dag/week/maand van elke vakantieganger en seizoenarbeider zal maken.

Voorbeeld: “We krijgen morgen een enorme dump”.

Psst: Dit wordt meestal gevolgd door hoge kreten of meerdere high fives.

First Tracks:

Waarmee in de ski- en snowboardwereld maar weinig te vergelijken valt. Het betekent eigenlijk dat je als eerste een poederveld afdaalt; letterlijk de eerste sporen achterlaat. Het is ook de naam van onze vroege vogel ski touring clinics. Brengt u een bezoek aan La Plagne? Neem dan eens een kijkje bij onze First Tracks sessies.

Exemplaar: Het onderschrift “first tracks” onder een instagram post waarin je opschept over je geweldige lijnen (zie definitie van lijn, hieronder).

Freeride:

Vermeldt in wezen off piste, hintend naar die vrijheid die je voelt wanneer je door ongerepte verse poeder zweeft (zie definitie van poeder/pow hieronder). Boomrijke runs, uitgestrekte poedervelden en back country is waar het allemaal om draait.

Voorbeeld: “Ik ga meedoen aan een freeride les om aan mijn poederbochten te werken”.

Freestyle:

Oorspronkelijk bedacht door snowboarders uit de jaren ’60, de pioniers van deze discipline zagen skiën als ‘stijf’ en gooiden vervolgens de regels uit het raam zodat ze op hun eigen voorwaarden konden rijden. Nu gebruikt in zowel skiën als snowboarden, verwijst het naar de kunst van het uitvoeren van trucs en creatief experimenteren met je ski’s/board.

Voorbeeld: “Ik ben goed op de piste maar moet echt werken aan mijn freestyle vaardigheden”.

Wat dacht je van een privéles om aan je trucs te werken?

Gnarly:

Zo cool/extreem/geweldig/gevaarlijk als het maar kan op de piste en gebruikt in een verscheidenheid van contexten die verwarrend kunnen zijn voor het ongetrainde oor.

Voorbeeld 1: “Die run was zo gnarly” (gevaarlijk/ruw).
Voorbeeld 2: “Hoe gnarly was dat?” (

Ook de titel van de film G.N.A.R, die is opgedragen aan Shane McConkey, een briljant skiër die zijn leven verloor door te doen wat hij het liefste deed.

Jib:

Term die wordt gebruikt om sprongen en trucs te beschrijven – in feite rotzooien. Kan worden gebruikt als bijvoeglijk naamwoord, werkwoord of zelfstandig naamwoord.

Voorbeeld 1: “Die aanloop is zo jibby” (speels).
Voorbeeld 2: “Vandaag een geweldige kleine jib-sessie gehad”.

Kicker:

Term die gebruikt wordt voor sprongen in een snowpark. Deze zijn meestal gelabeld in overeenstemming met de piste-markeringen, variërend van groen (kleinere voor beginners) tot zwart (grotere gapped ones voor meer gevorderde freestyle rides).

Voorbeeld: “Ik ga vandaag de rode kickers proberen”.

Liftie:

De liftoperators die bij regen en zonneschijn bij de liften staan om nieuwelingen in en uit de stoeltjesliften te helpen en ervoor te zorgen dat we dag na dag op onze favoriete toppen kunnen komen en in veiligheid naar beneden kunnen glijden. Zij zijn ook het eerste aanspreekpunt in geval van nood.

Voorbeeld: “Als je moeite hebt met stoeltjesliften, geef de lifties een gil en ze helpen je een handje”.

Line:

Je afdaalroute, meestal gebruikt bij freeriden (zie definitie van freeride hierboven). Zowel skiërs als boarders hebben veel plezier in het plannen van hun line. Dit is vooral belangrijk met betrekking tot het veilig blijven tijdens een backcountry afdaling, die, zonder een goede planning of het kiezen van uw lijn skiërs meer risico loopt op enorme spleten en dodelijk gevaarlijk terrein.

Voorbeeld: “Welke lijn neem jij?” OF “Check mijn lijn”.

Park Rat:

Die jongens in oversized broeken en hoodies meedogenloos lapping het park gooien van indrukwekkende (of niet zo indrukwekkend) trucs uit verschillende functies.

Voorbeeld: “Waar ga je heen vandaag?”
“DC park.”
“Kerel het is een poederdag, je bent zo’n parkrat!” (liefkozend gebruikt natuurlijk).

Powder/Pow/Powpow:

Verwijst naar verse onaangeroerde sneeuw. Voor de meeste skiërs en boarders is dit waar het allemaal om draait. Als het een poederdag is, doet een kater er niet toe, je krijgt de eerste liften, ongeacht hoeveel pijn je hoofd doet.

Voorbeeld: “Goed, alarm ingesteld. Morgen zou het een poederdag moeten zijn, dus we gaan als eerste liften”.

Love the powpow? Kijk dan eens naar onze Steile & Diepe Off-piste sessies.

Powder Hound:

Die persoon die op zoek is naar de beste powder runs en altijd op jacht is naar nieuwe, ongerepte sneeuw, ongeacht de condities.

Voorbeeld: “If you wanna find the best off-piste, speak to Pete, he’s such a powder hound”.

Rad:

Slang term voor alles wat extreem positief is. En wordt, in sommige vriendschapsgroepen, volledig overgebruikt.

Voorbeeld: “Hou van je jas, hij is helemaal rad”.

Wil je een gave jas? Bekijk onze ski-outfits om te huren.

Shred:

To ride. Heeft meestal de connotatie van dynamisch, of zelfs agressief.

Voorbeeld: “Let’s go shred the hell out of that run”.

Stomp:

Dat geweldige gevoel, vergelijkbaar met een rimless shot in basketbal, wanneer je soepel een sprong landt.

Voorbeeld: “Zag je dat? Proper stampte de landing van die zwarte af”.

Steezy:

Style met easy = steeze. Dit verwijst naar iemand die – zonder enige schijnbare inspanning – gewoon, cool is.

Voorbeeld: “Dunno how he does it but he make everything he does on a board look so steezy”.

Throw Down:

Om iets indrukwekkends uit te voeren in een wedstrijd OF tijdens het rijden met een groep vrienden.

Voorbeeld: Voor een sessie in het park – “ga je vandaag nog wat doen of niet?”.

Wipe-Out:

Synoniem voor bail (zie beschrijving hierboven), dus omvallen; meestal op een dramatische manier.

Voorbeeld: “he really wiped out on the last run, hope he’s ok”.

White Room:

Photo credit @ScottSports

Wanneer je door de spray van je eigen epische poederbocht rijdt. Niets geeft je zo’n zelfvoldaan gevoel.

Voorbeeld: “Vandaag wat tijd doorgebracht in de witte kamer”. (En nee, het verwijst niet naar een ziekenhuiskamer. Integendeel.)

KENT UW PIJZER VAN UW POWDER? ALTIJD BERGEN MAKEN VAN MOGULS?

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.