Since vs. Because [Are They Interchangeable?]

Według APA Style Blog, „since” i „because” mają określone znaczenia i nie należy ich zamieniać:

Według 6. wydania APA Publication Manual (str. 84), użycie since jest bardziej precyzyjne, gdy odnosi się tylko do czasu (oznacza „po”). Powinieneś zastąpić go określeniem because, jeśli to jest to, co naprawdę ma na myśli. Przykłady poprawnego użycia obu terminów są wymienione poniżej.

Od czasu przeprowadzenia badań Smitha (2019) wielu dodatkowych badaczy uzyskało podobne wyniki.

Uczestnicy zostali wykluczeni z eksperymentu, ponieważ nie spełniali kryteriów włączenia.

Ponieważ analiza nie była kompletna, wyniki zostały wyłączone z badania.

Od ostatniego eksperymentu nie przeprowadzono żadnych dodatkowych badań.

To ścisła interpretacja i zastosowanie w pisaniu biznesowym powinno mieć pewną swobodę kontekstową. Grammar Girl mądrze argumentuje, że czasami „since” i „because” mogą być synonimami:

Strict grammarians może się to nie podobać, ale „since” i „because” mogą być synonimami. „Since I love you, let’s get married” oznacza to samo, co „Because I love you, let’s get married”. (Tak, można użyć „ponieważ” na początku zdania.)

Fussy gramatycy mogą być teensy bit prawo w niektórych przypadkach, choć. Słowo „since” często odnosi się do tego, ile czasu minęło, jak w „Since yesterday, all I’ve thought about is you.” Czasami zdanie z „since” może być interpretowane na dwa sposoby, i właśnie wtedy powinieneś unikać używania „since” w znaczeniu „because”. Weźmy takie dwuznaczne zdanie:

„Odkąd rozmawiali, miała drugie myśli.”
(„Since” może oznaczać „od czasu, kiedy rozmawiali” lub „ponieważ rozmawiali.”)

Writer’s Digest ładnie ilustruje tę kłopotliwą kwestię.

Moją rekomendacją jest po prostu bycie świadomym rozróżnienia pomiędzy „since” i „because,” i ćwiczenie ostrożności w używaniu „since”, kiedy konkretnie odnosi się do upływu czasu.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.