THE ULTIMATE GUIDE TO SKI & SNOWBOARD LINGO

TALK LIKE A SKIERS/SNOWBOARDER 101

Care bule are propriul limbaj, iar stațiunile de schi nu fac excepție. Nu degeaba numim Meribel „meribubble”. Dacă v-ați vizitat vreodată prietenii într-un sezon de iarnă și aveți impresia că vorbesc în chineză, acest ghid este pentru dumneavoastră. Citiți rapid, învățați jargonul și deveniți cunoscători de schi înainte de a merge pe pârtii în această iarnă.

Après:

Sau „după” (traducere literală în franceză), este – pe scurt – tot ceea ce este inclus în ciudățeniile noastre bizare de după schi. O băutură liniștită care să îngrijească acele vânătăi din parc, admirarea priveliștii de pe terasă și dansul pe mese în echipament de schi, toate contează. Méribel este après-centrală și a fost recent votată a treia cea mai bună stațiune de schi de către The Telegraph Ski & Snowboard, cu nenumărate formații après-ski care vă animă serile. Barurile cu muzică live de verificat includ: Ronnie, Jack’s, LDV și Meribar… și credeți-mă, abia am început…
Exemplu: Î: „Unde te duci după-amiază?” R: „Ronnie pentru obișnuitul ulcior de peche” SAU „LDV pentru Bring Your Sisters” etc.

Bail:

În principiu, mănâncă pământ (sau zăpadă în acest caz) de pe o caracteristică sau în timp ce încerci un truc steezy (vezi descrierea pentru steezy mai jos).

Exemplu: „Nice bail off that rail dude”.

Bluebird(s):

În mod tipic se referă la climă, mai exact la o zi de schi și snowboarding pe timp de cer albastru, pe zăpadă proaspătă, proaspăt adusă.

Exemplu: „Am ales cea mai bună săptămână – păsări albastre peste tot”.

Bro:

Termen afectuos pentru colegii noștri de shredder (vezi descrierea pentru shred, mai jos) și pentru oricine care împărtășește cu noi aceste experiențe montane de neegalat.

Exemplu: „Încotro ne îndreptăm astăzi frate?”.

Bum:

Un ski bum este subiectul invidiei oricărui personal din stațiune. Ei nu lucrează, așa că au luxul de a schia toată ziua, în fiecare zi și de a se alătura tuturor celor mai bune concerte și evenimente après (vezi definiția après, mai sus).

Exemplu: După o zi lungă de schimbare: „I am so bumming next season”.

Dump:

Contrar a ceea ce ar putea să ne vină în minte, se referă de fapt la o ninsoare epică care va face ziua/săptămâna/luna tuturor turiștilor și lucrătorilor de sezon.

Exemplu: „Mâine ne așteaptă o ninsoare uriașă”.

Psst: Aceasta este de obicei succedată de țipete înalte sau de mai multe lovituri de cinci.

Primele urme:

La care foarte puține lucruri se compară în lumea schiului și a snowboarding-ului. Practic înseamnă să fii primul care coboară pe un câmp de powder; literalmente să lași primele urme. Este, de asemenea, numele clinicilor noastre de schi de tură de dimineață. Vizitați La Plagne? Atunci aruncați o privire la sesiunile noastre First Tracks.

Exemplu: Legenda „first tracks” sub o postare instagram care se laudă cu liniile dvs. minunate (a se vedea definiția liniei, mai jos).

Freeride:

În esență, înseamnă în afara pistei, făcând aluzie la acea libertate pe care o simți atunci când plutești prin zăpada proaspătă și neatinsă (vezi definiția lui powder/pow, mai jos). Piste în copaci, câmpuri extinse de powder și back country este ceea ce este vorba.

Exemplu: „Mă voi înscrie la o lecție de freeride pentru a lucra la virajele mele pe powder”.

Freestyle:

Original inventat de snowboarderii din anii ’60, pionierii acestei discipline au văzut schiul ca fiind „rigid” și, ulterior, au aruncat regulile pe fereastră pentru a putea rida în termenii lor proprii. Folosit în prezent atât la schi, cât și la snowboard, se referă la arta de a face trucuri și de a experimenta în mod creativ cu schiurile/planșa.

Exemplu: „Mă descurc bine pe pârtie, dar chiar trebuie să lucrez la abilitățile mele de freestyle”.

Ce zici de o lecție particulară pentru a lucra la trucurile tale?

Gnarly:

La fel de cool/extrem/superb/periculos cum sunt lucrurile pe deal și folosit într-o varietate de contexte care ar putea fi confuze pentru urechea neantrenată.

Exemplul 1: „That run was so gnarly” (periculos/rușinos).
Exemplul 2: „How gnarly was that was that?” (Cât de noduroasă a fost?). (minunat).

De asemenea, titlul filmului G.N.A.R, care este dedicat lui Shane McConkey, un schior strălucit care și-a pierdut viața făcând ceea ce iubea.

Jib:

Termen folosit pentru a descrie sărituri și trucuri – practic, a face prostii. Poate fi folosit ca adjectiv, verb sau substantiv.

Exemplu 1: „That run is so jibby” (jucăuș).
Exemplu 2: „Had an awesome little jib session today”.

Kicker:

Termen folosit pentru săriturile dintr-un snowpark. Acestea sunt, de obicei, etichetate în conformitate cu marcajele pistei, variind de la verde (cele mai mici pentru începători) la negru (cele mai mari, cu goluri mai mari, pentru cei mai avansați în freestyle).

Exemplu: „Azi o să încerc kickerii roșii”.

Liftie:

Operatorii de telescaun care stau lângă teleschiuri pe ploaie sau pe soare ajutând începătorii să urce și să coboare din teleschiuri și asigurându-se că zi de zi putem ajunge pe vârfurile noastre preferate și să alunecăm în siguranță. Ei sunt, de asemenea, primul punct de contact în caz de urgență.

Exemplu: „Dacă aveți probleme cu telescaunele, strigați-i pe lifties și vă vor da o mână de ajutor”.

Line:

Traseul dumneavoastră de coborâre, folosit de obicei atunci când faceți freeride (a se vedea definiția freeride de mai sus). Schiorii și snowboarderii deopotrivă au o plăcere enormă în a-și planifica linia. Acest lucru este deosebit de important în legătură cu menținerea siguranței în timpul unei coborâri în backcountry, care, fără o planificare adecvată sau alegerea liniei, îi expune pe schiori mai mult riscului unor crevase uriașe și a unui teren fatal de periculos.

Exemplu: „Ce linie urmezi?” SAU „Check out my line”.

Park Rat:

Acei tipi în pantaloni supradimensionați și hanorace cu glugă care bat neîncetat parcul aruncând trucuri impresionante (sau nu atât de impresionante) de pe diverse caracteristici.

Exemplu: „Unde te duci azi?”
„În parcul DC.”
„Tipule, e o zi de powder, ești un șobolan de parc!” (folosit cu afecțiune, desigur).

Powder/Pow/Powpow:

Se referă la zăpadă proaspătă și neatinsă. Pentru majoritatea schiorilor și snowboarderilor, despre asta este vorba. Când este o zi cu powder nu contează nici o mahmureală, veți lua primele lifturi indiferent cât de mult vă doare capul.

Exemplu: „Corect, alarma setată. Mâine se presupune că va fi o zi de powder, așa că vom lua primele lifturi”.

Iubiți powpow-ul? Aruncați o privire la sesiunile noastre Steep & Deep Off-piste.

Powder Hound:

Acea persoană care caută cele mai bune pârtii de powder și este mereu la vânătoare de zăpadă nouă și neatinsă, indiferent de condiții.

Exemplu: „Dacă vrei să găsești cele mai bune off-piste, vorbește cu Pete, este un vânător de powder”.

Rad:

Termen de argou pentru orice lucru extrem de pozitiv. Și este, în unele grupuri de prieteni, complet abuzat.

Exemplu: „Îmi place jacheta ta, este total rad”.

Vrei o jachetă rad? Check out of our ski outfits to rent.

Shred:

To ride. De obicei are conotația de dinamic, sau chiar agresiv.

Exemplu: „Let’s go shred the hell out of that run”.

Stomp:

Acea senzație minunată, comparabilă cu o aruncare fără margine în baschet, când aterizezi fără probleme o săritură.

Exemplu: „Ați văzut asta? Proper stomped the landing off that black”.

Steezy:

Style with easy = steeze. Se referă la cineva care – fără nici un efort aparent – este pur și simplu, cool.

Exemplu: „Dunno how he does it but he make everything he does he does on a board look so steezy”.

Throw Down:

Pentru a realiza ceva impresionant într-o competiție SAU în timp ce merge cu un grup de prieteni.

Exemplu: Înainte de o sesiune în parc – „ai de gând să te arunci azi sau ce?”.

Wipe-Out:

Sinonim pentru bail (vezi descrierea de mai sus), deci cădere; de obicei într-un mod dramatic.

Exemplu: „he really wiped out on the last run, hope he’s ok”.

White Room:

Creditul fotografiei @ScottSports

Când te plimbi prin stropii propriului tău viraj epic pe praf. Nimic nu te face să te simți atât de îngâmfat.

Exemplu: „Azi am petrecut ceva timp în camera albă”. (Și nu, nu se referă la o cameră de spital. Dimpotrivă.)

DON’T KNOW YOUR PISTE FROM YOUR POWDER? FACI MEREU MUNȚI DIN MOGULI?

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.