Markus 11:24 Kommentarer: Derfor siger jeg jer: “Alt, hvad I beder om og beder om, tror, at I har fået det, og det skal blive jer givet.

EXPOSITORIUM (DANSK BIBEL)

(24) Tro, at I modtager dem.” – De bedre MSS. giver sidstnævnte verbum i fortid: “Tro, at I modtog dem.” Det er indlysende, at sådanne ord som regel indebærer bøn om åndelige snarere end timelige velsignelser. I dette område bliver den subjektive tro til en objektiv virkelighed. Vi skal tro, ikke at vi en dag vil få det, vi beder om, i en mere eller mindre fjern fremtid, men at vi faktisk modtager det, mens vi beder. I de fleste, hvis ikke i alle tilfælde, i bøn om fred, tilgivelse, oplysning, er løftet, selv om det lyder hyperbolisk, psykologisk sandt. 11,19-26 Disciplene kunne ikke forstå, hvorfor dette figentræ så hurtigt skulle visne; men alle visner, der forkaster Kristus; det repræsenterede den jødiske kirkes tilstand. Vi bør ikke hvile i nogen religion, som ikke gør os frugtbare i gode gerninger. Kristus lærte dem fra nu af at bede i tro. Det kan anvendes på den mægtige tro, som alle sande kristne er udrustet med, og som gør undere i åndelige ting. Den retfærdiggør os og fjerner således bjerge af skyld, som aldrig vil stige op i retten mod os. Den renser hjertet og fjerner således bjerge af fordærv og gør det klart for Guds nåde. Et af de store ærinder til nådens trone er at bede om tilgivelse for vore synder; og at bekymre sig om dette bør være vores daglige bekymring.” “Hav tro på Gud” – Bogstaveligt talt: “Hav tro på Gud”. Dette kan betyde, have en stærk tro eller have tillid til Gud; en stærk tro på, at han er i stand til at udføre ting, der synes yderst vanskelige, med uendelig lethed, ligesom figentræet blev gjort til at visne ved et ord. 24. Derfor siger jeg jer: Hvad I end ønsker, når I beder, så tro på, at I får det, og I skal få det – Dette vers generaliserer kun den forsikring, der gives i Mr 11,23; hvilket synes at vise, at den var beregnet til særlig opmuntring af evangeliserings- og missionsbestræbelser, mens dette er en vejledning til fremherskende bøn i almindelighed. vers 24-26. Se Poole om “Matthæus 21:22”. Se Poole om “Matthæus 6:14”. Se Poole om “Matthæus 6:15”. Se Poole om “Matthæus 7:7”, i hvilke tekster vi før mødte det, som vi har i disse vers, og som lærer os nødvendigheden af tro og næstekærlighed for dem, der vil bede på en sådan måde, at de kan finde accept hos Gud. Dette lader os også kende nødvendigheden af menneskers fulde tilfredshed, at de ting, som de beder Gud om i bøn, er i overensstemmelse med Guds vilje, uden hvilken det ikke er muligt, at de skal bede med fuld overbevisning om, at de skal modtage alt, hvad de i bønnen beder Gud om. Og fordi det er umuligt, at vi på dette punkt uden en guddommelig åbenbaring skulle være fuldt tilfredse med de ting, der ikke er nødvendige for frelsen, kan vores tro eller overbevisning ikke stige højere end til en fuld overbevisning om, at hvis ting af denne art, når vi beder Gud om dem i bøn, er sådanne, som er til vores bedste og til Guds ære, så skal vi modtage dem. Anderledes var det med dem, hvem Kristus havde givet magt til at gøre undere; hvad de bad om af denne art, måtte de vide, at det var Guds vilje at udføre det ved dem, og de kunne ikke uden synd tvivle på det.
Derfor siger jeg til jer,…. Til opmuntring i bønnen i særdeleshed, uden hvilken intet bør forsøges, og især ikke det, som er over naturens kraft, og som er af mirakuløs art:

Hvert det, som I ønsker, når I beder, dvs. efter Guds åbenbarede vilje, er til stadfæstelse af hans evangelium og til ære for hans navn:

tro, at I modtager dem, og I skal få dem; de bønner, der ønskes, og de ting, der bedes i dem: det vil sige, vær lige så sikre på at få dem, som om I allerede havde modtaget dem, og I skal få dem; for meningen kan aldrig være, at de skulle tro, at de modtog dem, før de havde dem; det ville være en selvmodsigelse; og Beza’s gamle afskrift og en af Stephens’ afskrifter læser det: “tro, at I skal modtage”, som i Matthæus 21:22, og således også den latinske Vulgata-version; med denne stemmer den arabiske og den etiopiske version overens, som gengiver det: “tro, at I skal nyde” eller “få”; og den syriske version: “tro, at I skal modtage”; og stor tro er det at tro således; og dette er troens bøn; se 1 Joh 5:14.

Derfor siger jeg jer: Hvad I end ønsker, når I beder, så tro, at {f} I får det, og I skal få det.(f) Bogstaveligt talt, at I får det, idet der tales i nutid for at vise, at det er sikkert, og at det virkelig vil blive udført.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.