Sådan får du de bedste tyske oversættelser fra apps og onlineværktøjer

Maskiner: Kan de nogensinde virkelig gøre det, som vores komplekse, mystiske hjerner kan?

Nogle mennesker er ligeglade.

De Google Translate væk og håber på det bedste.

Jeg havde engang en partner, der brugte Google Translate til at forstå vigtige dokumenter, som f.eks. juridiske kontrakter.

Jeg fik mange hovedpiner af at forsøge at få ham til at se, at det, han troede stod i en kontrakt, i virkeligheden ikke var det.

Indtil alt kommer, at vigtige dokumenter og automatiske oversættelser ikke passer godt sammen. Men hey, professionelle oversættere tager penge pr. ord, og Google Translate er gratis!

Nu har automatiske oversættelser dog virkelig udviklet sig i smartphone-apps’ tidsalder.

Og talegenkendelse har givet mulighed for praktisk talt øjeblikkelig oversættelse. Sig en sætning højt, og nogle apps kan returnere en oversættelse, før du kan tælle til tre.

Jeg tjener en væsentlig del af min indkomst med oversættelser, og jeg frygter ikke, at maskinerne kommer til at konkurrere med det, jeg laver, inden længe. Men jeg mener, at apps er vidunderlige til at oversætte enkle tekster.

For eksempel, når du befinder dig på et bageri i Bayern, din mave begynder at lave lyde, og du ikke aner, hvordan du skal bestille et lille stykke wienerbrød, så kan en oversættelsesapp være en gave fra himlen!

Du ønsker selvfølgelig ikke at ende med meningsløse sætninger som “Det er mig helt pølse” som oversættelse af det mundrette “Das ist mir Wurst” (Det er mig fuldstændig ligegyldigt), eller “Gør mig ikke på kiks” for “Geh’ mir nicht auf den Keks” (Gå mig ikke på nerverne).

Der er derfor vigtigt at finde de bedste oversættelsesapps, og at vide, hvordan man bruger dem.

Hvad enten du leder efter et professionelt værktøj eller en hurtig on-the-go app til din rejse til Tyskland, er der mange interessante muligheder.

Download: Dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF, som du kan tage med dig overalt. Klik her for at få en kopi. (Download)

For- og ulemper ved oversættelsesapps

Nøglen til at bruge oversættelsesapps er at vide, hvad de er gode til, og hvad de ikke er særlig pålidelige til. Jeg oplever, at folk ofte fejler med halvautomatiske oversættelser, bare fordi de ignorerer appernes fordele og ulemper.

Pros

  • Oversættelsesapps tilbyder ofte mange forskellige muligheder og synonymer for navneord og verber. Nogle app-oversættelser har klikbare ord, som kan skiftes til en række passende alternativer.
  • Oversættelsesapps kan tilbyde udtalevejledninger eller lyd. Du skal blot klikke på et ord eller en sætning for at høre en indfødt taler udtale din tekst. Det kunne man virkelig ikke gøre i den forlængst forsvundne tid med den trykte ordbog.

  • Nogle apps opbygger hukommelser, efterhånden som brugerne redigerer dem, så de giver adgang til opdateret viden fra professionelle oversættere. Hvis du f.eks. bruger Google Translator Toolkit, gemmer den dine redigeringer og foreslår oversættelser, som du har lært af tidligere brugere. Selv om der ikke er nogen garanti for, at en tidligere bruger ikke har lavet en forkert oversættelse, er det efter min erfaring en fabelagtig funktion.
  • Apps er hurtige. Tryk på ENTER, og du vil modtage din oversatte tekst næsten øjeblikkeligt. Jeg har automatisk oversat hele bøger i løbet af få sekunder.
  • Apps er enten gratis eller overkommelige. Konkurrencen er hård, og udviklere tilbyder nye gratis og prisbillige apps hver dag.

Kontra

  • Apps har en tendens til at oversætte ord isoleret, undtagen når der er tale om de mest almindelige sætninger. Dette fører ofte til fejl.
  • Nogle grænseflader er ikke praktiske til redigering af teksten i appen. Hvis du ikke kan redigere i appen, kan oversættelsen af skrevne tekster blive lidt kompliceret. Du bliver nødt til at forlade appen og indsætte oversættelsen i et tekstbehandlingsprogram, hvorved du mister appens funktionaliteter, f.eks. klikbare ord og udtalehjælpemidler.
  • Apps fungerer sjældent til oversættelse af slang og dagligsprog. Uanset hvor hurtigt udviklerne kan opdatere dem, udvikler sproget sig hurtigere, og de halter ofte bagefter, når det gælder det aktuelle dagligsprog.

For at gøre din hjerne til dit bedste oversættelsesværktøj og supplere enhver oversættelsesapp derude med den bedst opdaterede viden, skal du begynde at lære autentisk tysk i kontekst med FluentU.

FluentU er et af de bedste websteder og apps til at lære tysk på den måde, som indfødte talere virkelig bruger det. FluentU tager videoer fra den virkelige verden – som musikvideoer, filmtrailere, nyheder og inspirerende foredrag – og forvandler dem til personlige lektioner i sprogindlæring.

Se autentiske medier for samtidig at fordybe dig i det tyske sprog og opbygge en forståelse af den tyske kultur.

Gennem at bruge videoer fra det virkelige liv holdes indholdet frisk og aktuelt. Emnerne dækker et stort område, som du kan se her:

Vocabulary and phrases are learned with the help of interactive subtitles and full transcripts.

Hoved over eller tryk på et ord i underteksterne vil automatisk sætte videoen på pause og straks vise dets betydning. Interessante ord, som du endnu ikke kender, kan tilføjes til en liste over ord, du skal lære senere.

For hver lektion er der en liste over ordforråd til nem reference og understøttet med masser af eksempler på, hvordan hvert ord bruges i en sætning.

Din eksisterende viden testes ved hjælp af adaptive quizzer, hvor ord læres i en sammenhæng.

FluentU holder styr på de ord, du lærer, og giver dig ekstra øvelse med svære ord. Den minder dig endda om, hvornår det er tid til at gennemgå det, du har lært.

På den måde får du en virkelig personlig læringsoplevelse.

Begynd at bruge FluentU på hjemmesiden med din computer eller tablet, eller øv dig når som helst og hvor som helst i mobilappen til iOS og Android.

De bedste tyske oversættelsesapps derude

Nogle apps er gode til rejsende, andre er bedst til professionelle oversættere, og andre til stemmeoversættelse. De kan ikke alle være perfekte, men der er en derude til alle.

GreenLife German English Translator

Denne gratis app, der fås til Android, tilbyder en brugervenlig grænseflade. Den er ideel til at oversætte enkle sætninger og øve sig i udtale. Den er en smule fattig på talesproglige sætninger, men indeholder SMS-integration og talegenkendelse. Appens slanke og responsive design er dens største aktiv.

Ultralingua

Når du er på rejse, har du ikke altid en internetforbindelse. Ultralingua kan bruges offline, hvilket gør det perfekt til at tage med på farten. Den tyske ordbog er en tilføjelse til den gratis basisapp; den koster 15 USD for Android og 20 USD for Apple-enheder. Dette er prisen pr. sprogpar, så hvis du f.eks. ønsker at tilføje en spansk oversættelsesapp, skal du betale igen. Interessante funktioner er bl.a. Google-integration og et værktøj til verberkonjugering. Ultralinguas tyske database har over 270.000 termer.

Google Translate

Den største fordel ved Google Translate-appen til Android- og Apple-enheder kommer til dig komplimenter fra dens millioner af brugere fra hele verden, som konstant fodrer systemet med nye oversættelser. Selv om de første automatiske oversættelser, som den tilbyder, ofte er fyldt med fejl, er det nok det bedste enkle værktøj til oversættelse og senere redigering af lange tekster.

iTranslate Voice

Denne prisbelønnede app er en af de bedste til talegenkendelse og øjeblikkelig stemmeoversættelse. Den giver brugerne mulighed for at redigere manuelt, har chat- og SMS-integration og tilbyder en praktisk sætningsbog. Den er tilgængelig gratis til Android og til en lille pris for Apple-enheder (7 dollars).

Translate Pro

Denne intuitive app er ideel til brug på farten. Den fås som en gratis Android-app og har en menu med en sætningsbog med nyttige sætninger til rejsende. Du kan skifte mellem en række forskellige sprog. Den eneste ulempe er, at den har et begrænset antal tegn, som du kan indtaste ad gangen. Dette kan føre til unøjagtigheder, da opsplitning af sætninger kan ændre betydningen. Den er bedst til oversættelse af korte sætninger.

Speak & Translate

Dette er en dedikeret app til talegenkendelse og oversættelse. Den er gratis, reklameunderstøttet og tilgængelig for Apple-enheder. Du vil måske finde reklamerne lidt distraherende, og den er måske ikke den bedste til oversættelse af længere sætninger, men den har stadig fordelene ved god talegenkendelse, god oversættelseshastighed og brugervenlighed.

Når oversættelsesapps kommer til kort

Oversættelsesapps oversætter nogle gange bogstaveligt, og det kan medføre en masse unøjagtigheder i betydningen. For oversættelser af ord i kontekst findes der nogle gode ressourcer. Jeg tyer til disse hele tiden, når jeg laver oversættelsesarbejde.

Hvis du vil have en troværdig oversættelse af andet end grundlæggende sætninger, ender du på et tidspunkt med at kigge på et af disse websteder.

WordReference

Dette er en flersproget online-ordbog. Den indeholder alt det, du har brug for for virkelig at forstå betydningen af et ord, fra definitioner til eksempler på ordet brugt i en sammenhæng og kommentarer fra brugere. Det er en af de vigtigste online ressourcer til oversættelse.

Reverso

Reverso fungerer på samme måde som Google Translate. Når du indtaster tekst, får du en automatisk oversættelse, som kan være bogstavelig og misvisende – men du får også sætninger med ordet eller sætningen brugt i kontekst. Reverso findes også som app.

Linguee

Linguee er et fantastisk værktøj. Når du indtaster en sætning, får du to kolonner side om side med tekster, der bruger den indtastede sætning på tysk og deres engelske oversættelse. Disse oplysninger er hentet fra flersprogede websteder. Således kan du ikke kun se ordet eller ordene i kontekst, men også i mange forskellige sammenhænge, så du kan afgøre, hvilken betydning der er den mest præcise for den tekst, du oversætter. Jeg kan aldrig få nok af Linguee! Den eneste ulempe er, at den ikke beskytter dig mod dårlige oversættelser, som der findes mange af på nettet. Du skal bare huske på, at nogle af resultaterne kan være forkerte.

Proz Forums

Proz er en af de bedste freelanceplatforme for oversættere. Hvis du har at gøre med et kontroversielt eller vanskeligt udtryk på tysk, er der stor sandsynlighed for, at Proz-oversættere har diskuteret det i Proz-forummet. Da oversættere normalt beskæftiger sig med formelle dokumenter, er dette et godt sted at søge efter juridiske termer, specifikke ordlister og alle former for oversættelser af formelle sprog.

En fejlfri maskinoversættelse er stadig en urealistisk drøm.

Men min erfaring er, at en kombination af fremragende oversættelsesapps og oversættelsestjenester i kontekst kan bringe dig ret tæt på!

Download: Dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF-fil, som du kan tage med dig overalt. Klik her for at få en kopi. (Download)

Hvis du kunne lide dette indlæg, siger noget mig, at du vil elske FluentU, den bedste måde at lære tysk på med videoer fra den virkelige verden.

Oplev tysk fordybelse online!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.