Dragon Ball: Funimationin 10 suurinta muutosta sarjassa Pohjois-Amerikassa

Dragon Ballin kuluttaminen Pohjois-Amerikassa on järkyttävän vaikeaa. Vaikka englanninkielisenä fanina oleminen johtaa yleensä siihen, että kuluttaa mediaa, joka on enemmän tai vähemmän epätarkkaa lähdemateriaalia kohtaan, Vizin kautta julkaistava Dragon Ball -manga on ainakin yleisesti ottaen yhtenäistä ja hyvin käännettyä. Funimationin animejulkaisu on kuitenkin aina jättänyt toivomisen varaa.

Vaikka Funimation on vähitellen parantanut sarjan kääntämistä, ei se aloittanut kovinkaan hyvin. Itse asiassa Dragon Ball Z:n englanninkielinen dubbaus on tunnetusti yksi kaikkien aikojen huonoimmista anime-dubbauksista, joka muuttaa aktiivisesti käsikirjoitusta, sensuroi tarinaa ja kuvaa hahmoja epätarkasti. Funimationin käsittely Dragon Ballin suhteen 2000-luvun alussa on tahrannut sarjan useammalla kuin yhdellä tavalla.

10 ”Saga”-rakenne

Jopa satunnaisimmat fanit ”tietävät”, että Dragon Ball on jaettu ”saagoihin”, eli miniatyyrikokoisiin tarina-arkkeihin, jotka vangitsevat pienempiä osia sarjasta. Se, mitä nämä fanit eivät ehkä tiedä, on se, että näin ei suinkaan ole. Todellisuudessa Dragon Ballin alkuperäinen jakso Pilafista Boon asti koostuu vain kymmenestä keskeisestä tarinakaaresta ilman saagajakoja.

Saaga-rakenne oli Funimationin markkinointitemppu, jolla se halusi jakaa sarjan siististi kotijulkaisujaan varten. On loppujen lopuksi järkevämpää kerätä kolme VHS-kasettia, jotka kattavat ”Ginyu Saga”, kuin kerätä yli kymmenen, jotka kattavat ”Freeza Arc”.

9 Korvaava pistemäärä

Saaga-rakenne ei ole pitkällä tähtäimellä kovinkaan haitallinen. Se ei ole ihanteellinen, mutta se ainakin valottaa joitain franchisingin ainutlaatuisempia ja huomiotta jätettyjä osia. Se mikä oli haitallista oli Bruce Faulconerin korvaava score sarjaan. Funimation katsoi alkuperäisen soundtrackin sopivan huonosti länsimaiselle yleisölle ja vaihtoi kaiken musiikin.

Faulconerin score heikentää täysin Dragon Ball Z:n henkeä, sillä se hävittää Kikuchin ilmiömäisen musiikin hektisen soundtrackin hyväksi, joka ei koskaan tiedä, milloin olla hiljaa. Faulconer vääristelee Dragon Ballia kaikin puolin ja repii pois tärkeän osan sarjan identiteetistä.

8 Dragon Ball Kai Ennen Kai

Niin vain, että Funimation kieltäytyi näyttämästä Dragon Ball Z:tä alkuperäisellä ääniraidalla, he olivat myös sitä mieltä, että vain puolet Saiyan-kaaresta oli televisiokuvan arvoista. Suurin osa Gohanin täytemateriaalista on jätetty kokonaan pois, mikä on sääli ottaen huomioon kuinka vahvaa täytemateriaalia Saiyan-kaaren aikana on. Vielä pahempaa on se, että heikompi käsikirjoitus kokonaisuudessaan tarkoittaa, että Gohanin kehitys jää sen seurauksena vähäisemmäksi.

Mielenkiintoista on, että Funimation teki leikkauksia, jotka olivat yllättävän hyvin linjassa mangan kanssa. Kaikki tärkeät kohdat säästettiin vaikka käsikirjoitusta ravisteltiin. Funimation käytännössä ennusti Dragon Ball Kain jo reilua vuosikymmentä ennen sitä.

7 The Many Name Changes

Nimimuutokset ovat vain väistämätön osa lokalisointia. Vaikka ihanteena olisikin aina pyrittävä välittämään nimet mahdollisimman tarkasti, on kohtuutonta odottaa, että kaikki käännetään 1:1. Valitettavasti Funimation onnistui silti näpertelemään tässä, tehden melko mielivaltaisia muutoksia.

Mikäli Kuririnin muuttuminen Krilliniksi on järkevää, Tenshinhanin muuttuminen Tien Shinhaniksi tuntuu hurjan tarpeettomalta. On myös monia kirjoitusvirheitä, kuten ”Frieza” ”Freezan” sijaan tai ”Vegito” ”Vegetton” sijaan. Edes hyökkäysten nimiä ei ole säilytetty, ja joitakin melko absurdeja muutoksia on tehty, kuten ”Special Beam Cannon” ”Makankosappon” sijaan. Ottaen huomioon, miten hyvin Toriyama pitää nimet sarjassa teemoitettuna, on sääli, miten Funimation lokalisoi tiettyjä yksityiskohtia.

6 Bardock, The Brilliant Scientist

Joskus Funimationin dubbaukset vain suorastaan valehtelevat ilman syytä. Huolimatta Bardockin TV-spesiaalista, joka on lähellä horisontissa lokalisoinnin suhteen, alkuperäisessä lokalisoinnissa Vegetan keskustelussa Gokun kanssa Vegeta mainitsee Bardockin, loistavan Saiyanin tiedemiehen, joka keksi väärennetyn kuutekniikan.

Lausemattakin on sanomattakin selvää, että tässä tosiasiassa ei ole mitään edes etäisesti totta, ja muutos juontaa todennäköisesti juurensa halusta pitää Gokun länsimainen imago enemmän Teräsmiehen imagoa vastaavana. Se osoittaa Funimationin vakavaa itsetuntemuksen puutetta ja samalla osoittaa, kuinka vähän he suunnittelivat etukäteen käännöksiään.

5 Goku, maailmankaikkeuden toivo

Gokun hahmosta on länsimaissa vallinnut massiivinen väärinkäsitys. Sen lisäksi, että useimmat fanit pitävät häntä täysin staattisena hahmona (kohtuuton uskomus ottaen huomioon, kuinka paljon hän muuttuu lähes jokaisessa Z-Era-kaaressa), Funimation esitti hänet messiaanisena Teräsmies-sankarina.

Alkuperäisessä japaninkielisessä versiossa Goku julistaa puheessaan Frizalle julistautuvansa ”Son Gokuksi”, Maasta kotoisin olevaksi Saiyaniksi. Hän hyväksyy perimänsä täysin yhdessä sarjan voitokkaimmista hetkistä. Funimationin lokalisoinnissa hän lausuu geneerisen, oikeudenmukaisuuden sankari -puheensa, joka ei tavoita hänen hahmonsa olemusta ja heikentää samalla hetkeä.

4 Cellin juonireiän korjaaminen

Kerrottakoon yksi asia suoraan: kaikki Funimationin tekemät muutokset eivät itse asiassa olleet niin huonoja. Voisi jopa väittää, että saagan rakenne on sinänsä aika vankka. Heidän suurin panoksensa Dragon Ball Z:hen oli kuitenkin Cellin juonireiän korjaaminen. Japanilaisessa alkuperäisteoksessa Cell väittää voivansa kuolla vain, jos hänen päänsä ydin räjähtää… joten Goku räjäyttää hänen päänsä.

Luonnollisesti Cell regeneroituu ja sillä selvä. Englanninkielisessä dubissa Cell mainitsee, että vain yksi hänen soluistaan tarvitsee selviytyäkseen, seikka joka tulee esille myöhemmin kun hän tuhoaa itsensä. Monessa suhteessa tämä muutos itse asiassa tuo Cellin dialogin enemmän sen mukaiseksi, miten Toriyama lopulta kirjoittaa hänen biologiansa.

3 Massasensuuri kaikkialla

Goku ja Bulma riisuutuvat paljon alkuperäisessä Dragon Ballissa. Ensimmäisessä arcissa heidät nähdään täysin alasti useita kertoja ennen kuin Pilaf on ohi ja ohi. Ei edes sitä, alastomuus loppuu oikeastaan vasta Red Ribbon Army -kaaren jälkeen. Tietenkin Funimation sensuroi kaiken tämän pitääkseen lapset puhtaina ja koskemattomina.

He sensuroivat jopa monet maininnat pikkuhousuista ensimmäisessä tarinakaaressa, todella vähättelemällä sekä Oolongin että mestari Roshin pervoja luonteita. DBZ:n puolella sensurointiin panostettiin enemmänkin sen varmistamiseksi, ettei kuolemaan viitattaisi liian usein. Absurdia ottaen huomioon, kuinka usein hahmot kuolevat Dragon Ballissa.

2 Dragon Ball GT on tunnistamaton englanniksi

On tarpeeksi vaikeaa kärsiä Dragon Ball GT:n läpi alkuperäisessä japaninkielisessä versiossa, mutta englanniksi? Nyt se on painajainen. Paitsi että mukana on jälleen yksi korvaava score (jotenkin huonompi kuin Faulconerin,) mutta käsikirjoitus on suorastaan tunnistamaton. Dragon Ball GT ei ole edes lokalisointi, vaan suoranainen uudelleenkirjoitus.

Dragon Ball GT:n katsominen englanninkielisellä ääninäyttelijäkaartilla, mutta japanilaisilla tekstityksillä on todella silmiä avaavaa. Lähes mitään ei ole siirretty alkuperäisestä käsikirjoituksesta. Jostain syystä Funimation päätti luoda omat käsikirjoituksensa ja noudattaa juonen perusrakennetta vain pakon edessä. Puhumattakaan siitä, että sarja jätti koko ensimmäisen tarinakaarensa väliin syndikaatiossa.

1 No Gods Allowed

Dragon Ballilla on yksi mediassaan ainutlaatuisimmista jumalapantheoneista. Jumalia tulee ja menee melko usein, mutta aina tarkoituksella. Paitsi että jumalat ovat jossain määrin myös kuolevaisia, eivätkä välttämättä ravintoketjun huipulla. Se on erittäin mielenkiintoinen lähestymistapa jumaluuteen, ja se antaa Dragon Ballille paljon tyyliä.

Jostain syystä Funimation kieltäytyy suoralta kädeltä kutsumasta jumalia sarjassa nimellä. Kami tarkoittaa suoraan ”Jumala”, mutta jumala varjelkoon kutsumasta häntä Maan Jumalaksi missään vaiheessa sarjaa. Tämä muuttuu vain sotkuisemmaksi, kun Kaioshinit ilmestyvät, jolloin jumalten hierarkia nousee etualalle, kun taas Funimation kieltäytyy kunnolla tunnustamasta, mikä jumaluus on kyseessä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.