He eivät puhu espanjaa Filippiineillä?

  • Translation posted 14 December 2014 9:02 GMT
  • Kirjoittanut Juan Arellano Kääntäjä Marianna Breytman
  • Read this post in Français, Ελληνικά, русский, English, 日本語, Español

Panorama of Manila. Kuva: Joiz on Flickr, käytetty Creative Commons -lisenssillä Attribution-NoDerivs 2.0 Generic (CC BY-ND 2.0).

Filippiinit, Kaakkois-Aasian saaristo, jossa on yli 7000 saarta, on Latinalaisen Amerikan maiden tavoin entinen Espanjan imperiumin siirtomaa. Filippiinit oli itse asiassa kolme vuosisataa Espanjan vallan alla kuuluen nimenomaan Uuden Espanjan kuningaskuntaan. Tänä aikana saarten siirtomaahallinnon hallitseva kieli oli espanja, joka korvautui englannilla vasta Espanjan ja Amerikan sodan jälkeen, kun Espanja luovutti saarten hallinnan Yhdysvalloille 20 miljoonalla dollarilla.

Kautta 1900-luvun espanjan kielen käyttö väheni erityisesti sen jälkeen, kun espanjalaisten linnoitus tuhoutui Manilan taistelussa. Maan myöhempi modernisaatio ja toinen maailmansota jättivät englannin maan yleisimmäksi kieleksi.

Vuonna 1946 Filippiinit itsenäistyi Yhdysvalloista, mutta se säilytti englannin toisena kahdesta virallisesta kielestään, filippiiniläinen oli toinen. Tällä hetkellä filippiiniläisillä on äidinkielenään englanti tai jokin paikallisista kielistä. On arvioitu, että alle 1 % nykyisestä filippiiniläisväestöstä puhuu espanjaa.

Vuonna 2008 Gaspar Canela kirjoitti Reino de Siam -blogissa, että espanjan kielen tila Filippiineillä oli itse asiassa paljon huonompi, koska hänen mukaansa espanjalaiset eivät koskaan onnistuneet korvaamaan paikallisia kieliä:

Intramuros. Image by shankar s. on Flickr, used under the Creative Commons license Attribution 2.0 Generic (CC BY 2.0).

Muchos filipinos, los menos estudiados, hasta desconocen que estuvieron sometidos a un reino ibérico durante más de tres siglos. Los estadounidenses, sen jälkeen kun he olivat karkottaneet españolaiset, toivat Filippiineille baarit, joissa oli runsaasti englannin kielen opettajia. Tuvieron más éxito que los españoles en extender el uso el idioma de su idioma, pero tampoco todos en las islas dominan hoy día la lengua de Shakespeare.

Monet filippiiniläiset eivät edes tunnusta, että he olivat Iberian valtakunnan alamaisia yli kolmen vuosisadan ajan. Amerikkalaiset toivat espanjalaisten karkottamisen jälkeen Filippiineille laivoja täynnä englanninkielisiä professoreita. He onnistuivat espanjalaisia paremmin laajentamaan kielensä käyttöä, mutta silti Shakespearen kieli ei vallitse kaikkialla saarilla.

Spanja ei kuitenkaan hävinnyt kaikesta. Jälkiä espanjan kielestä on monien filippiiniläisten sukunimissä, kaupunkien ja historiallisten paikkojen nimissä sekä maan kaduilla ja aukioilla. Lisäksi klassinen filippiiniläinen kirjallisuus on kirjoitettu kokonaan espanjaksi, jopa suurimman osan 1900-luvusta. Espanjalaisen filippiiniläisen kirjallisuuden klassikkoteosten joukossa on kirjailija José Rizalin Noli me tangere, jolla oli tutkijoiden mukaan merkittävä rooli filippiiniläisen nationalismin lujittamisessa.

Rizal, jota nykyään pidetään filippiiniläisenä kansallissankarina, teloitettiin 30. joulukuuta 1896 Espanjan viranomaisten syytettynä kapinasta. Teloitusta edeltävänä iltana hän kirjoitti runon nimeltä ”Viimeiset jäähyväiseni”, jossa hän kuvaa rakkauttaan Filippiinejä kohtaan. YouTube-käyttäjä Hispanic Filipino latasi videon, jossa hän lausuu runon:

Mutta onko espanja kuollut kieli Filippiineillä? Tuskin. Espanjan kieli on edelleen vahvasti juurtunut saarille, vaikka sitä on aluksi vaikea huomata. Guillermo Gomez Rivera, Manilan viikkolehti Nueva Eran johtaja, on optimistinen kielen tulevaisuuden suhteen Filippiineillä ja jakaa mielipiteensä Filipinas Única -verkkoblogissa, jossa hän toteaa, että espanjan kieli on hyvin helppoa kaikille filippiiniläisille, jotka puhuvat tagalogia, visayania ja ilokanoa:

El español es bien fácil para cualquier filipino que hable tagalo, bisaya, bicolano e ilocano porque en estas lenguas indígenas están incrustadas miles de hispanismos. En estos idiomas indígenas todas las prendas que se llevan en el cuerpo se llaman en español: sombrero, camiseta, cinturón Todos los muebles y enseres que se encuentran dentro del hogar se llaman en español:

Spanjan kieli on hyvin helppoa jokaiselle filippiiniläiselle, joka puhuu tagalogia, visayania ja ilokanoa, koska näihin alkuperäiskieliin on upotettu tuhansia hispanismeja. Näillä alkuperäiskielillä kaikkiin vaatekappaleisiin viitataan espanjaksi: sombrero (hattu), camiseta (paita), cinturón (vyö) Kaikkiin huonekaluihin ja kodin laitteisiin viitataan espanjaksi: cocina (keittiö), cuarto (huone), sala (olohuone) Kaikkea kaupungistumisen infrastruktuuria kutsutaan espanjaksi:

Internetkäyttäjä Neptuno Azul havainnollistaa tätä periaatetta Eloidoro Ballesterosin runoilla, jotka on kirjoitettu chavacano-kielellä, joka on espanjasta ja useista paikallisista kielistä johdettu kreolikieli:

Viime aikoina on havaittavissa merkkejä siitä, että kiinnostus espanjaa kohtaan saattaa olla nousussa, kiitos Cervantes-instituutin ja muiden espanjalaisten ja filippiiniläisten instituuttien ponnistelujen sekä ihmisten, jotka haluavat pelastaa filippiiniläisen kielen perinnön. Nämä ryhmät saivat jopa virallista tukea presidentti Gloria Macapagal-Arroyon entiseltä hallitukselta, joka aloitti espanjan kielen osittaisen palauttamisen keskiasteen koulutukseen vuonna 2009. Koulujen ulkopuolella myös liike-elämän kiinnostus espanjaa kohtaan on elpymässä.

Yksi hyödyllinen osoitus espanjan kielen elävästä merkityksestä Filippiineillä on tämä YouTube-video ”Espanjan opettaminen Filippiineillä”, jossa useat filippiiniläisopiskelijat näyttävät, mitä he ovat oppineet koulussa.

Postaus on alun perin julkaistu Globalizado-blogissa.

Postaus on julkaistu alun perin Globalizado-blogissa.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.