Japanilaiset kunniamerkit:

Japanilaiset kunniamerkit voivat olla jotakin, jonka ymmärtäminen vie hieman aikaa, kun opettelet kieltä.

Mutta ne ovat olennainen osa japanin kieltä, joten ne on opittava.

Tässä kerrotaan, miksi japanilaiset kunniamerkit ovat tärkeitä. Jos japanilaisesta kulttuurista ja kielestä kannattaa tietää yksi asia, se on se, että kaikki on erityisen kohteliasta. Katso mitä tahansa japanilaista elokuvaa tai sarjaa, ja tulet todistamaan monia tapoja, joilla japanilaiset osoittavat kunnioitusta toisiaan kohtaan. He kumartavat, heillä on vakiintuneita lauseita arvostuksen osoittamiseksi ja he lisäävät -さん (-san) nimien loppuun.

Jos katsot japanilaista elokuvaa katsellessasi tekstitystä, olet ehkä huomannut, että -san käännetään sanoiksi ”herra”, ”rouva” tai ”neiti”. Tämä on japanilainen kunnianosoitus, ja se on yleisin niistä.

Mutta on olemassa muitakin japanilaisia nimien päätteitä? Itse asiassa on monia tapoja osoittaa kunnioitusta japaniksi kunniapäätteillä!

Katsotaanpa joitakin niistä, ja miten voit alkaa käyttää niitä jokapäiväisessä puheessa.

Miten japanilaisia kunniapäätteitä käytetään

How to Use Japanese Honorifics

Japanilaisilla kunniapäätteillä on kaksi pääasiallista muotoa: etuliitteellä käytettävät kunniapäätteet ja suffiksilla käytettävät kunniapäätteet. Suurin osa tässä käsiteltävistä on japanilaisia suffikseja, koska niitä on niin paljon enemmän.

Nyt tässä on neljä tärkeintä asiaa, jotka sinun tulisi tietää kunniamerkkejä käyttäessäsi:

  • Käytä kunniamerkkejä muille, mutta älä koskaan käytä niitä puhuessasi itsestäsi tai perheestäsi
  • Kun olet epävarma, käytä -san-merkkiä tai kysy, mitä toinen henkilö pitää parempana
  • Voit olla epämuodollisempi ikätovereidesi (saman statuksen ja iän omaavien luokkatovereidesi tai työtovereidesi) kanssa, mutta sinun täytyy olla muodollisempi ylempänäsi olevien tai vanhempien kanssa.
  • Lisäät aina kunniamerkin jonkun sukunimeen, ellei hän toisin sano tai ellei sinulla ole läheistä suhdetta häneen.

Tässä on nopea ”japanilaiset kunniamerkit” -video, jonka tein, jotta pääset alkuun:

The 4 yleisimmät japanilaiset kunniamerkit

San japaniksi

Kuten sanoin aiemmin, -さん (-san) tarkoittaa japaniksi ”herraa”, ”rouvaa” tai ”neiti” Se on sukupuolineutraali ja sitä käytetään siviilisäädystä riippumatta, mikä tekee siitä helppoa! Se on useimmin käytetty kunniamerkki. Käytät sitä tuntemattomille, tuttaville ja työtovereille. Sanot sitä jopa sellaisten ammattinimikkeiden yhteydessä kuin お巡りさん (omawarisan, ”poliisi”) ja 店員さん (tenninsan, ”myyjä”). Et voi mennä pieleen käyttämällä -さん.

Sama japaniksi

Mitä tarkoittaa -様 (-sama) japaniksi? Englanniksi ei ole suoraa käännöstä, mutta -sama lisää kunnioituksen korkeampaa tasoa. Sitä käytetään korkeassa asemassa olevista ihmisistä (kuten yrityksessä) tai asiakkaista. Kyllä, asiakkaana kaupan myyjä käyttää sukunimeäsi + -様, koska asiakkaita kohdellaan Japanissa erittäin kunnioittavasti.

Tällöin saatat kuulla japaniksi myös -殿 (-dono). Perinteisesti -dono tarkoittaa jotain sellaista kuin ”mestari” tai ”herra”, ja se on vähemmän kunnioittava kuin -sama. Nykyään sen kuulee vanhoissa samurai-elokuvissa tai vitsinä ystävien tai perheen kesken.

Chan japaniksi

Tämä voi olla hankalaa, jo pelkästään siksi, että länsimaissa on syntynyt väärä käsitys animesta. Usein kuulee ”-chan on tytöille ja -kun on pojille”. Mutta se ei ole ihan oikein. Todellisuudessa -ちゃん (-chan) tarkoittaa kaikkea söpöä. Se tarkoittaa, että -ちゃん liitetään yleensä tyttöjen, poikien, vauvojen ja joskus jopa lemmikkieläinten nimiin! Esimerkiksi Usagi Sailor Moonissa kutsuu poikaystäväänsä Mamorua ”Mamo-chaniksi”, joka on lyhennetty muoto hänen etunimestään plus -chan. Japanilainen supertähti Utada Hikaru tunnetaan nimellä ”Hikki”, mutta fanit saattavat kutsua häntä ”Hikki-chaniksi”. Ja saatat kutsua isosiskoasi ”Nee-chaniksi” ”Oneesanin” sijaan.”

Kun japaniksi

Vaikka -くん (-kun) käytetään useimmiten nuoremmista pojista, se ei ole yksinomainen. -Kunin japaninkielinen merkitys ilmaisee kunnioitusta jotakuta sinua ”alempiarvoisempaa” tai useimmiten sinua nuorempaa kohtaan. Se voi tarkoittaa, että hän on työskennellyt yrityksessä vähemmän aikaa kuin sinä, hän on sinua nuorempi koulussa, hän on lapsi tai läheinen ystävä. Voit puhutella naista tai tyttöä sanalla -kun, mutta yleensä naiset käyttävät sitä miehille. He saattavat kutsua poikaystäväänsä tai puolisoaan -くん:lla osoittaakseen kiintymystä, kuten -ちゃん. Samoin naiset kutsuvat usein lapsia, erityisesti poikia, -くん:lla.

Japanilaiset etuliitteet

Nämä ovat japanilaisia kunniamerkkejä, jotka tulevat japanilaisen sanan alkuun.

Kunniamerkkejä on vain kaksi: お- (o-) ja ご- (go-). Ja on vain kourallinen tapauksia, joissa ne lisätään nimien eteen, kuten お母さん (Okaasan, ”äiti”) ja お父さん (Otousan, ”isä”). Alussa oleva ”o” on kunnianosoitus, joka osoittaa kohteliaisuutta vanhempia kohtaan, mutta ei ole harvinaista kuulla ”Kaasan” tai ”Tousan” kuin huutaisi ”Ma!” tai ”Pa!”.”

Sukunimien lisäksi ”o-”-alkuinen etuliite voi liittyä kuninkaallisiin, taistelulajien opettajiin tai valtionpäämiehiin.

O- ja go-alkuisia etuliitteitä käytetään tavallisesti substantiivien yhteydessä, jotka ovat japanilaisessa kulttuurissa merkittäviä tai elämää antavia (ja joilla on kami- eli jumalan kaltainen luonne). Tässä suhteessa ne ovat sidoksissa shintolaisiin perinteisiin. Tässä muutama esimerkki:

  • お神様 (okamisama): Jumala tai jumalat
  • お茶 (ocha): tee
  • お酒 (osake): riisiviini
  • お金 (okane): raha
  • お水 (omizu): vesi
  • ご両親 (goryoushin): vanhemmat
  • ご家族 (gokazoku): perhe

Yleissääntönä on, että jos sana on japanilaista alkuperää, siinä käytetään ”o-”. Ja jos se on kiinalaista alkuperää (käyttäen kiinaa tai kanjin on-lukua), silloin käytetään go-.

Mutta älä huolehdi liikaa tämän ulkoa opettelusta! Opit sen vain, kun käytät sanoja.

Tässä mainitut muutamat ovat yleisimpiä, ja monia muita tuskin kuulet. Vaikka käyttäisit väärää etuliitettä, älä hermostu. Japanin puhujat ymmärtävät silti, ja he tietävät, että olet oppimassa.

Muut japanilaiset muodollisuudet, jotka sinun tulisi tuntea

Pääasiallisella tasolla käytettävien neljän tärkeimmän kunniamerkin lisäksi on muitakin kunniamerkkejä, joita käytetään tiettyjen ammattinimikkeiden, ihmissuhteiden ja sosiaalisten tilanteiden perusteella. Voit silti aina tulla toimeen -さん:lla (-san), mutta joskus tarkemmat kunniamerkit ovat sopivampia. Jotkut jopa korvaavat toisen henkilön nimen kokonaan.

Japanilaiset kunniamerkit töissä

Toimistossa voit kutsua työtovereitasi -さん (-san) tai jopa -ちゃん (-chan) tai -くん (-kun), mutta entä pomosi? Kun puhut pomollesi, kutsut häntä 部長 (buchou). Tämä tarkoittaa ”johtaja”, ja voit käyttää sitä hänen sukunimensä kanssa tai ilman. Voit esimerkiksi sanoa ”Tanaka-buchou” tai vain ”Buchou”. Molemmat ovat kunnioittavia. Sama pätee yrityksen toimitusjohtajaan, joka on 社長 (shachou).

Mutta kun viittaat jonkun toisen yrityksen pomoon tai toimitusjohtajaan, joka työskentelee toisessa yrityksessä, käytät -様 (-sama).

Japanilaiset kunniamerkit sanomalehdissä, uutisissa ja virallisissa asiakirjoissa

Tämän kuulet harvoin puhutussa puheessa uutisten ulkopuolella, mutta se on hyvä tietää: -氏 (-shi). Tämä viittaa sinuun, lukijaan, sekä kaikkiin muihin virallisen kirjeen, asiakirjan, akateemisen tutkimustyön tai lehtiartikkelin lukijoihin. Sillä viitataan myös uutisartikkelissa tai -jaksossa esiintyvään kuuluisaan henkilöön tai kiinnostavaan henkilöön, jota puhuja ei ole koskaan tavannut. Kun sitä on käytetty henkilön nimen kanssa (esimerkiksi ”Tanaka-shi”), sitä käytetään yksinään viittaamaan henkilöön.

Japanilaiset kunniamerkit koulussa

Koulussa voit puhutella jotakuta yksinkertaisesti hänen asemanimellään. Voit kutsua opettajaasi 先生 (sensei) tai liittää sen hänen nimeensä, kuten ”Tanaka-sensei”. Jopa opettajia, joilla on tohtorin tutkinto, kuten yliopistossa, kutsutaan usein edelleen senseiksi. Joskus saatat kuulla, että näihin professoreihin viitataan nimellä 博士 (hakase) tai ”Tanaka-hakase*. Tämä ei ole yleistä, mutta se tarkoittaa suomeksi ”tohtori Tanaka”. Amerikkalaisissa kouluissa on kuitenkin tavallisempaa muuttaa tohtorin tutkinnon suorittaneen opettajan osoitetta.

Opettajien lisäksi japanilaisia muodollisuuksia on myös ylä- ja alapuolella oleville opiskelijoille. Jos puhut ylemmän luokan oppilaalle, kutsut häntä 先輩 (senpai) tai ”Tanaka-senpai”. Alemmalla luokalla oleville voit sanoa 後輩 (kouhai). Mutta toisin kuin senpai, joka osoittaa kunnioitusta, kouhai voi olla hieman alentuva. Joten sitä ei oikeastaan käytetä kunniasuffiksina.

Japanilaiset kunniamerkit kotona

Kuten aiemmin mainitsin, käytät o- etuliitettä puhuessasi perheenjäsenille. Tässä on luettelo kaikista noista perheen sisäisistä kunniamaininnoista:

  • Äiti: お母さん (Okaasan) / 母 (Haha)
  • Isä: (Otousan) / 父 (Chichi)
  • Isoveli: お兄さん (Oniisan) / 兄 (Ani)
  • Isosisko: お兄さん (Oniisan) / 兄 (Ani)
  • Isosisko: (Oneesan) / 姉 (Ane)
  • Nuorempi veli: 弟さん (Otoutosan) / 弟 (Otouto)
  • Nuorempi sisar: 弟さん (Otoutosan) / 弟 (Otouto)
  • Nuorempi sisar: (Imoutosan) / 妹 (Imouto)
  • Setä: 叔父さん (Ojisan) / 叔父 (Oji)
  • Täti: (Obasan) / 叔母さん (Obasan) / 叔母 (Oba)
  • Isoisä: お祖父さん (Ojiisan) / 祖父 (Sofu)
  • Isoäiti: (Obaasan) / 祖母 (Sobo)

Käytät näitä termejä myös puhuessasi jonkun toisen perheestä, kuten 田中さんのお母さん (Tanakasan no Okaasan, ”Mr. Tanakan äiti”). Mutta omasta perheestäsi käytät ”o-” -alkuisia nimiä vain puhuessasi perheenjäsenillesi tai perheenjäsenestä toiselle perheenjäsenelle. Kun puhut omasta perheestäsi muille kuin perhepiirisi jäsenille, käytät heidän vaatimattomia nimiään. Ylhäältä käsin ”Okaasan” on siis muodollinen, ja kutsut äitiäsi sillä nimellä, samoin kuin kenen tahansa muun äitiä. Kun puhut äidistäsi muille, sanot ”Haha.”

Syy tähän muutokseen? Japanilaiset haluavat osoittaa kunnioitusta perheelleen ja muille ihmisille. Mutta he ovat mieluummin nöyriä puhuessaan itsestään ja perheestään muille. Siksi omasta nimestä puhuttaessa ei koskaan lisätä kunniamerkkiä omaan nimeen. Ja miksi jätät pois kunnioittavat ”o-” -alkuiset nimet ja valitset nöyrät nimet, kun puhut omasta perheestäsi.

Japanilaiset kunniamerkit ihmissuhteissa

Poikaystävistä ja tyttöystävistä käytät usein -ちゃん- tai -くん-alkuisia etuliitteitä tai kutsut heitä heidän nimellään. Voit myös kutsua heitä 彼 (kare, ”hän” tai ”poikaystävä”) ja 彼女 (kanojo, ”hän” tai ”tyttöystävä”), kun puhut muiden kanssa. Jos haluat olla erityisen romanttinen, voit käyttää henkilön nimeä ja のきみ (no kimi, kuten ”Tanaka no kimi” tai ”Ayumi no kimi”) sanoaksesi ”rakkaani”. Se on hieman raskas, ja sitä käytetään lähinnä rakkauskirjeissä.

Jos olet naimisissa, voit kutsua miestäsi 夫 (otto) muille ja 旦那さん (dannasan), kun puhut hänelle. Dannasan on kunnioittava, mutta myös hieman ”söpö”. Se on melkein kuin eräänlaista PDA:ta japaniksi, joten yleensä se sanotaan suljettujen ovien takana, kun taas julkisesti käytetään ”ottoa”. Sama pätee 妻:hen (tsuma) ja 奥さん:een (okusan). Tsuma on tapa, jolla puhuttelet vaimoasi julkisesti, kun taas ”okusan” on söpö, kunnioittava termi, jota käytetään, kun puhuttelet vaimoasi kotona.

Jos kuitenkin puhut tai kysyt jonkun toisen aviomiehestä tai -vaimosta, puhuttelet heidän aviomiestään nimellä ご主人 (goshujin) ja heidän vaimoaan nimellä 奥さん (okusan).

Japanilaiset kunniamerkit lasten kanssa

Lasten kanssa puhuttaessa on tavallista sanoa -ちゃん tai -くん, mutta on olemassa pari muutakin söpöä nimeä, joita voit käyttää! Etenkin vauvoille.

-たん (-tan) on vauvapuheen muoto, pienten lasten vääränlainen ääntäminen -chanista. Se on hellyttävä termi, jota voit käyttää pienille lapsille, erityisesti pikkulapsille. Kuten -chania, sitä käytetään hieman enemmän tytöistä kuin pojista.

Sitten on -ぼう (-bou), joka on söpömpi muoto -kunista ja jota käytetään pienille pojille ja pikkulapsille. Tätä käytetään kuitenkin vain pojista, koska se tarkoittaa jotakuinkin ”pikku prinssiä”

Japanilaiset kunniamerkit uskonnossa

Joissain uskontokunnissa on pappeja ja pastoreita. Japanissa pappi (司祭, shisai) on nimeltään 神父 (shinpu), joka suomeksi käännettynä tarkoittaa ”isää”. Englanniksi katolinen pappi voi olla vain ”Father”, tai voit lisätä hänen nimensä, kuten ”Father Dominic”. Sama pätee myös japaniksi. Voit sanoa Shinpu tai ドミニク神父 (Dominiku-shinpu).

Protestanttisissa uskontokunnissa seurakunnan johtaja on 牧師 (bokushi), joka tarkoittaa ”pastori”. Kuten shinpun kohdalla, voit käyttää bokushia yksinään puhutellaksesi kirkon pastoria, tai käyttää sitä hänen nimensä kanssa kuten ドミニク牧師 (Dominiku-bokushi).

Japanilaiset kunniamerkit politiikassa, kuninkaallisuudessa ja johtajuudessa

Poliitikoilla, maailman johtajilla ja kuninkaallisilla henkilöillä on paljon arvonimiä. Yleisimpiä japaninkielisiä ovat kuitenkin:

  • 首相 (shushou): pääministeri
  • 大統領 (daitouryou): presidentti
  • 皇帝 (koutei): keisari
  • 皇后 (kougou): keisarinna
  • 閣下 (kakka): excellency, valtionpäämiehille, suurlähettiläille ja muille korkea-arvoisille henkilöille
  • 殿下 (denka): kuninkaallinen korkeus

Esimerkiksi 安倍首相 (Abe-Shushou, pääministeri Abe) ja トランプ大統領 (Toranpu-daitouryou, presidentti Trump). Kuninkaallisia varten on イギリスの殿下、エリザベス女王 (Igirisu no denka, Erizabesu-jou, ”Hänen korkeutensa Englannin kuningatar Elisabet”). Ja keisari Akihito on 秋人皇帝 (Akihito-koutei) ja hänen vaimonsa, keisarinna Michiko on みちこ皇后 (Michiko-kougou).

Maailmassa ei ole montaa jäljellä, mutta suvereeni kuningas tai kuningatar on 陛下 (heika) denkan sijaan, jota käytetään muista kuin suvereeneista kuninkaallisista. Mutta 陛下:tä käytetään edelleen, kun ilmoitetaan virallisesti Japanin keisarista.

Kuninkaallisista perheenjäsenistä sanotaan -王 (-ou) kuninkaalle, -女王 (-jou) kuningattarelle, -王子 (-ouji) prinssille ja -王女 (-oujo) prinsessalle. Esimerkiksi ハリー王子 (Harii-ouji, ”prinssi Harry”).

Japanilaisten kunniamerkkien hallitseminen vie aikaa, mutta vie pitkälle

Phew! Siinä on paljon japanilaisia arvonimiä ja muodollisuuksia. Niiden kaikkien hallitseminen vie aikaa, mutta tässä on hyvä ja suuri osa kaikista tärkeimmistä, joita kuulet erilaisissa sosiaalisissa tilanteissa tai uutisia lukiessasi. Jos hallitset neljä tärkeintä, jotka sinun tulisi osata – san, sama, chan ja kun – olet askeleen edellä ja saat muut varmasti ilahtumaan siitä, miten kohtelias olet japaniksi!

Valmis lisää? Tutustu näihin hämmästyttäviin japanin kielen resursseihin.

Caitlin SacasasContent Writer, Fluent in 3 Months Speaks: Caitlin on sisällöntuottaja, kuntovalmentaja, nollatuhlaaja, kielten ystävä ja Star Wars -nörtti. Hän bloggaa kuntoilusta ja kestävyydestä osoitteessa Rebel Heart Beauty. Näytä kaikki viestit Caitlin Sacasas

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.