How Do You Say 'And’ in Chinese?

Jednym z powszechnych błędów, który wielu początkujących chińskich uczniów popełnia jest jak powiedzieć 'i’ po chińsku.

To naturalne, kiedy próbujesz mówić po chińsku, używać twojego ojczystego języka jako punktu odniesienia i próbować 'przetłumaczyć’ to co próbujesz powiedzieć na chiński.

Jednakże, ponieważ istnieje tak wiele różnic pomiędzy tymi dwoma językami, może to często powodować problemy, a 'i’ jest jednym z tych słów, które mogą cię zaskoczyć, jeśli traktujesz je tak samo jak w języku angielskim, a rezultatem jest często ten przerażający 'chiński obcokrajowiec’, gdzie brzmisz bardzo nienaturalnie, ponieważ nie łączysz słów poprawnie.

Istnieją różne sposoby na wyrażenie 'i’ w języku chińskim, lub na połączenie dwóch różnych części zdania razem, w zależności od sytuacji.

W tym poście, wyjaśnię niektóre z najbardziej powszechnych.

Łączenie dwóch rzeczowników razem

Jeśli chcesz połączyć razem dwa rzeczowniki, wtedy możesz użyć 和 hé, co oznacza 'i’.

Na przykład:

我喜欢苹果和香蕉
wǒ xǐhuan píngguǒ hé xiāngjiāo
Lubię jabłka i banany

Obie 'jabłka’ i 'banany’ są rzeczownikami. Kolejność słów jest tutaj dokładnie taka sama jak w zdaniu angielskim, a 苹果 i 香蕉 oznaczają po prostu 'jabłka’ i 'banany’, nie ma tutaj rozróżnienia między liczbą pojedynczą i mnogą.

Innym znakiem, który może pojawić się między dwoma rzeczownikami i oznaczać 'i’ jest 跟 gēn, który dosłownie oznacza 'z’.

Na przykład:

苹果跟香蕉都是水果
píngguǒ gēn xiāngjiāo dōu shì shuǐguǒ
Apples and bananas are both fruits

Here, 都 means 'both’, so the word order is 'apples and bananas both are fruits’.

Łączenie dwóch fraz czasownikowych razem

Tutaj jest przykład częstego błędu, który może popełnić osoba mówiąca po angielsku, ucząca się chińskiego.

我喜欢看书和喜欢逛街
wǒ xǐhuan kànshū hé xǐhuan guàngjiē
Lubię czytać i lubię robić zakupy

W tej sytuacji, nie możesz użyć 和 do połączenia dwóch części zdania razem, ponieważ obie części są frazami czasownikowymi.

Zamiast tego, możesz użyć 也 yě, co dosłownie oznacza 'również’.

Oto jak mógłbyś to powiedzieć.

我喜欢看书, 也喜欢逛街
wǒ xǐhuan kànshū, yě xǐhuan guàngjiē
Lubię czytać i lubię robić zakupy

Albo, możesz też powiedzieć:

我喜欢看书和逛街
wǒ xǐhuan kànshū hé guàngjiē
Lubię czytać i robić zakupy

Tutaj czasowniki nie występują w pełnych zdaniach, więc 和 jest akceptowalne, ale kiedy masz 和 'i’ oraz 喜欢 'jak’ razem, wiesz, że popełniasz błąd.

Używając 而且 érqiě (ponadto)

Innym sposobem, w jaki możesz powiedzieć 'i’, kiedy łączysz dwa wyrażenia z czasownikami w nich, jest przetłumaczenie 'i’ jako 而且 érqiě, co dosłownie oznacza coś w rodzaju 'ponadto’.

Na przykład:

他爱弹钢琴, 而且他很会弹
tā ài tán gāngqín, érqiě tā hěn huì tán
Uwielbia grać na pianinie i jest w tym bardzo dobry.

Wspólny błąd – używanie 和 nie 而且

Jest to kolejny częsty błąd wśród uczących się chińskiego.

我喜欢中国和我想去那边留学
wǒ xǐhuan zhōngguó
hé wǒ xiǎng qù nàbiān liúxué

W tym przypadku, osoba próbuje powiedzieć 'Lubię Chiny i chcę tam studiować (za granicą)’, ale po prostu przetłumaczyła 'i’ jako 和 hé i użyła go do połączenia dwóch części zdania.

Możemy poprawić to zdanie używając 而且 zamiast 和, ponieważ obie części zdania są 'pełnymi zdaniami’, więc byłoby to:

我喜欢中国,而且我想去那边留学
wǒ xǐhuan zhōngguó, érqiě wǒ xiǎng qù nàbiān liúxué

Lubię Chiny i chcę tam studiować (za granicą).

Czasami możesz pominąć 'i’ w chińskim

Czasami, chiński nie potrzebuje nawet słowa na 'i’ jak angielski, i możesz po prostu rozdzielić dwie części zdania, które chcesz połączyć razem i powiedzieć je oddzielnie.

Więc, aby wziąć ten sam przykład, moglibyśmy powiedzieć:

我喜欢中国,我想去那边留学
wǒ xǐhuan zhōngguó, wǒ xiǎng qù nàbiān liúxué

Lubię Chiny, (i) chcę studiować (za granicą) tam.

Nie ma słowa na 'i’, i możemy użyć przecinka lub kropki, aby rozdzielić dwie części zdania. Gdybyś wypowiadał to zdanie na głos, zrobiłbyś pauzę pomiędzy tymi dwoma częściami, aby znaczenie było jasne.

Jak będziesz kontynuował słuchanie chińskiego, możesz podchwycić, jak rodzimi użytkownicy łączą różne części tego, co mówią razem. Kiedy używają 和, 也 lub 而且, a kiedy używają innego wyrażenia lub po prostu pauzują.

Jeśli uczysz się również czytać po chińsku, możesz również zwrócić uwagę na to, jak różne części zdania są połączone razem. Analiza i zastosowanie tego, co znalazłeś do sposobu, w jaki mówisz po chińsku jest kluczem do uniknięcia tego bardzo „obco brzmiącego” błędu!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.