Szkolenie dla tłumaczy medycznych, Szkolenie dla tłumaczy w służbie zdrowia, Szkolenie przygotowujące do certyfikacji dla tłumaczy – Dziękujemy za odwiedzenie strony REACH-reaching diversity i zapraszamy!

Opis warsztatu/kursu: Wraz ze wzrostem zapotrzebowania na tłumaczy ustnych w zakresie medycyny i opieki zdrowotnej, wzrasta również zapotrzebowanie na lingwistów i dwujęzycznych profesjonalistów, którzy poszukując pracy w zawodzie tłumacza ustnego, są w stanie zapewnić sobie konkurencyjną pozycję na rynku. Komisja Certyfikacyjna dla Tłumaczy Medycznych (CCHI) oraz Krajowa Rada Certyfikacyjna dla Tłumaczy Medycznych zapewniają ogólnokrajowe poświadczenie kompetencji zawodowych dla Certyfikowanych Tłumaczy Medycznych (CHI™), Certyfikowanych Tłumaczy Medycznych (CoreCHI™) oraz Certyfikowanych Tłumaczy Medycznych (CMI™).
To 40-godzinne szkolenie ma na celu przygotowanie osób zainteresowanych podjęciem pracy tłumacza przysięgłego w sektorze opieki zdrowotnej/medycznej poprzez objęcie wszystkich tematów z zakresu wiedzy, które są testowane podczas obu krajowych pisemnych egzaminów certyfikacyjnych, a także daje możliwość przećwiczenia sposobów tłumaczenia ustnego testowanych podczas egzaminu ustnego.
Cele nauczania:

  • Zrozumienie opieki zdrowotnej i terminologii medycznej, w tym układów ciała, specjalności medycznych, testów medycznych, procedur diagnostycznych i leczenia
  • Zapoznanie się z najbardziej aktualnym ustawodawstwem i przepisami zarówno na poziomie krajowym, jak i na poziomie stanu Kalifornia
  • Zrozumienie ról, protokołów, standardów i zasad etycznych, które kierują tłumaczami, jak przygotować się do spotkania tłumaczeniowego i zarządzać nim, współdziałać z innymi pracownikami służby zdrowia oraz wykazać się wrażliwością kulturową i kompetencją.
  • Ćwiczenie trybów tłumaczenia ustnego w języku angielskim i języku usługi

Uczestnicy otrzymują Certyfikat ukończenia szkolenia po uzyskaniu łącznego wyniku 70% lub wyższego ze wszystkich quizów. Uczestnicy z łącznym wynikiem poniżej 70% w quizach otrzymają Certyfikat Uczestnictwa. Oba rodzaje certyfikatów mogą być wykorzystane w procesie aplikowania do jednej z organizacji certyfikujących w celu spełnienia minimalnego wymogu 40 godzin szkolenia w zakresie tłumaczenia medycznego. Osobom, które otrzymają Certyfikat Uczestnictwa, zaleca się w szczególności dodatkową naukę własną i/lub dodatkowe szkolenia przed przystąpieniem do pisemnego egzaminu certyfikacyjnego.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.