Dragon Ball: As 10 Maiores Mudanças Funcionais Feitas para a Franquia na América do Norte

Consumir Dragon Ball na América do Norte é chocantemente difícil. Embora sendo um fã de língua inglesa, em geral, resultará no consumo de mídia mais ou menos imprecisa para o material de origem, a manga Dragon Ball liberada através da Viz é pelo menos geralmente coesa e bem traduzida. O lançamento do anime da Funimation, entretanto, sempre deixou muito a desejar.

Embora a Funimation tenha melhorado gradualmente na tradução da série, eles não começaram tão quentes. Na verdade, o dub inglês de Dragon Ball Z é notoriamente um dos piores dubs de anime de todos os tempos, mudando ativamente o roteiro, censurando a história, e retratando de forma imprecisa os personagens. O manuseio de Dragon Ball no início dos anos 2000 manchou a série de mais de uma maneira.

10 A Estrutura da “Saga”

Even o mais casual dos fãs “sabem” que Dragon Ball está dividida em “sagas”, arcos de histórias em miniatura que capturam partes menores da série. O que estes fãs podem não saber é que este não é de todo o caso. Na verdade, a série original de Dragon Ball de Pilaf a Boo é composta por apenas dez arcos de histórias sem divisões de saga.

A estrutura da saga foi uma manobra de marketing da Funimation para dividir a série de forma limpa para os seus lançamentos em casa. É mais razoável coletar três fitas VHS cobrindo a “Ginyu Saga” do que coletar mais de dez cobrindo o “Freeza Arc”, afinal.

9 A pontuação de substituição

A estrutura da saga não é tão prejudicial a longo prazo. Não é o ideal, mas pelo menos ilumina algumas das porções mais únicas e negligenciadas da franquia. O que foi prejudicial foi a pontuação de Bruce Faulconer para substituir a série. Deememing the original soundtrack a poor fit for western audiences, Funimation mudou toda a música.

Faulconer’s score undermines completely the spirit of Dragon Ball Z, getting rid of Kikuchi’s fenomenal music in favour of a hectic soundtrack that never knows when to shut up up. Faulconer representa mal a Dragon Ball em todos os aspectos, arrancando uma parte importante da identidade da série.

8 Dragon Ball Kai Antes de Kai

Não só a Funimation se recusou a transmitir a Dragon Ball Z com a sua banda sonora original, como também sentiram que apenas metade do arco saianiano valia a pena ser transmitido pela televisão. A maioria do material de enchimento de Gohan é completamente omitida, uma pena considerando o quão forte é o material de enchimento durante o arco de Saiyan. Pior ainda, o script mais fraco em um todo significa que o desenvolvimento de Gohan é reduzido como resultado.

Interessantemente, a funimação fez cortes que foram surpreendentemente em linha com a manga. Todas as partes importantes foram salvas, mesmo que o script tenha sido abalado. A funimação basicamente previu Dragon Ball Kai uma boa década antes do fato.

7 The Many Name Changes

As mudanças de nome são apenas uma parte inevitável da localização. Embora o ideal seja sempre transmitir os nomes com a maior precisão possível, não é razoável esperar que tudo se traduza em 1:1. Infelizmente, a Funimation ainda conseguiu atrapalhar aqui, fazendo mudanças bastante arbitrárias.

Onde Kuririn em Krillin faz sentido, Tenshinhan em Tien Shinhan parece ser extremamente desnecessário. Há também os muitos erros ortográficos como “Frieza” em vez de “Freeza” ou “Vegito” em vez de “Vegetto”. Nem mesmo nomes de ataque foram preservados, com algumas mudanças bastante absurdas como “Special Beam Cannon” em vez de “Makankosappo”. Considerando o quão bem temático Toriyama mantém os nomes na série, é uma pena como a Funimação localizou certos detalhes.

6 Bardock, The Brilliant Scientist

Às vezes a Funimação dublada simplesmente mente sem razão. Apesar do especial de TV Bardock estar próximo no horizonte em termos de localização, a localização original da conversa de Vegeta com Goku o faz mencionar Bardock, um brilhante cientista saiyan que inventou a técnica da lua falsa.

Sem dúvida, não há nada mesmo remotamente verdadeiro sobre este fato e a mudança provavelmente deriva de um desejo de manter a imagem ocidental de Goku mais alinhada com a do Super-Homem. Ela mostra uma séria falta de autoconhecimento por parte da Funimation enquanto também demonstra quão pouco eles planejaram com antecedência em termos de sua tradução.

5 Goku, The Hope Of The Universe

Existiu um enorme equívoco em relação ao caráter de Goku no ocidente. Não só a maioria dos fãs acreditam que ele é um personagem completamente estático (uma crença irracional considerando o quanto ele muda em quase todo arco Z-Era), mas a Funimation o apresentou como um herói messiânico do Super-Homem.

Na versão original japonesa, o discurso de Goku para Frieza o fez declarar-se “Son Goku”, um Saiyan da Terra. Ele abraça totalmente sua herança em um dos momentos mais triunfantes da franquia. Na localização da Funimation, ele fala de um genérico, herói da justiça que não consegue capturar a essência de seu caráter enquanto mina o momento.

4 Fixing A Cell Plot Hole

Vamos esclarecer uma coisa: nem todas as mudanças da Funimation foram realmente tão ruins. Poder-se-ia até argumentar que a estrutura da saga é bastante sólida por si só. A sua maior contribuição para a Dragon Ball Z, no entanto, foi o conserto de um buraco na cela. No original japonês, Cell afirma que ele só pode morrer se o núcleo em sua cabeça explodir… então Goku explode sua cabeça.

Naturalmente, Cell regenera e é isso. No dub inglês, Cell menciona que apenas uma de suas células precisa sobreviver, um fato que acaba surgindo mais tarde quando ele se auto-destrói. Em muitos aspectos, esta mudança realmente coloca o diálogo de Cell mais em linha com como Toriyama acaba escrevendo sua biologia.

3 Mass Censorship All Around

Goku e Bulma ficam muito nus na Dragon Ball original. O primeiro arco os vê completamente nus várias vezes antes de Pilaf terminar e terminar. Nem mesmo isso, a nudez não pára até depois do arco do Exército da Fita Vermelha. Claro, a diversão censurou tudo isto para manter as crianças puras e imaculadas.

Censuravam até as muitas menções de cuecas no primeiro arco de história, minimizando a natureza pervertida de Oolong e do Mestre Roshi. No lado DBZ das coisas, a censura foi mais investida em garantir que a morte não fosse referenciada com demasiada frequência. Um absurdo considerando a frequência com que os personagens morrem na Dragon Ball.

2 Dragon Ball GT é irreconhecível Em inglês

Já é difícil sofrer através da Dragon Ball GT em seu japonês original, mas em inglês? Isso é que é um pesadelo. Não só existe mais uma pontuação de substituição (de alguma forma pior que a do Faulconer), mas o script é irreconhecível. Dragon Ball GT nem sequer é uma localização, é uma reescrita direta.

Vendo Dragon Ball GT com a voz em inglês, mas com legendas em japonês é realmente uma abertura de olhos. Praticamente nada foi transferido do script original. Por qualquer razão, a Funimation escolheu criar os seus próprios scripts, apenas seguindo a estrutura básica do enredo por necessidade. Isto quer dizer que nada da série saltando todo o seu primeiro arco de história em sindicação.

1 No Gods Allowed

Dragon Ball tem um dos panteões divinos mais únicos no seu meio. Os deuses vêm e vão com bastante frequência, mas sempre com um propósito. Não apenas isso, os deuses também são mortais até certo ponto, e não necessariamente no topo da cadeia alimentar. É uma abordagem muito interessante do divino e que dá muito estilo ao Dragon Ball.

Por alguma razão, a Funimação se recusa a chamar os deuses de o que eles são em série. Kami diretamente significa “Deus”, mas Deus proíbe que ele seja chamado de Deus da Terra a qualquer momento durante a série. Isto só fica mais confuso quando o Kaioshin aparece, colocando a hierarquia de deuses à frente e no centro enquanto a Funimation se recusa a reconhecer corretamente a divindade no jogo.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.