Gíria peruana: 27 Palavras espanholas que são exclusivas do Peru

Apanhe nosso curso gratuito por e-mail, Atalho para Conversacional.

Discutir conversas mais rápido, entender as pessoas quando elas falam rápido, e outras dicas testadas para aprender mais rápido.

Mais informações

Há uma razão para que o Peru esteja entre as listas de muitos viajantes, e se é Machu Picchu, fazer festas a um Lama, ou caminhar na montanha Rainbow, aprender uma coleção do melhor calão peruano irá ajudá-lo instantaneamente a fazer novos amigos quando você lida com os locais.

Sidenote: O post é o mais recente da nossa série de gírias em espanhol, onde exploramos as melhores gírias de países de língua espanhola.

Você pode ler mais posts da nossa série de gírias aqui:

  • Gírias colombianas
  • Gírias mexicanas
  • Gírias venezuelanas
  • Gírias chilenas
  • Gírias argentinas
  • Gírias uruguaias
  • Gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gírias gíria
  • Gíria cubana
  • Gíria holandesa
  • Gíria boliviana
  • Gíria equatoriana
  • Gíria nicaraguense
  • Gíria panamenha

Mas agora, 27 termos da gíria peruana que você vai ouvir nas ruas de Lima.

1) Al toque

Você sabe quando está com pressa ou quer fazer algo muito rápido, Al toque é a expressão a ser usada, pois significa agora mesmo ou imediatamente.

  • Tenemos que ir a su casa al toque – Temos que ir à sua casa agora mesmo.

2) Asado

Gíria peruana para uma situação em que uma pessoa se sente muito zangada ou perturbada.

  • No me hables, estoy asado – Não fale comigo, estou zangado.

3) Bamba

Você pode ouvir esta palavra em um mercado peruano, pois ela se refere a objetos falsos ou imitações.

  • Ese es un colar bamba – Este é um colar falso.

4) Pata

Visitar o Peru é uma grande oportunidade para conhecer pessoas fantásticas e fazer algumas patas (amigos) no caminho.

  • Él es mi pata – Ele é meu amigo.

5) Chibolo

El es mi pata – É um amigo meu.

>

>El es mi pata – É um amigo meu.

>

6) Choche

El es mi pata – É mais uma palavra para um amigo íntimo. Se você diz chochera você está falando de um grupo de amigos.

  • Eres mi choche – Você é meu amigo.

7) Cholo

Cuidado com este. Embora seja comum ouvir, pode ser usado como um termo desrespeitoso para pessoas nativas de Los Andes.

  • Cholo ¿qué pasa? – You, What’s up?

8) Cocho

Context é tudo, já que esta é a gíria peruana tanto para a) uma pessoa velha como para b) genitais femininos.

Após novamente, o contexto é tudo.

  • Mañana mis cochos se van a la playa – Amanhã os meus pais vão à praia.

9) Está tranca

Uma expressão usada para falar de situações que podem ser consideradas muito difíceis.

  • ¡Este exame está tranca! – Este exame é difícil!

10) Estar huasca

Ouvimos esta expressão quando alguém acaba totalmente bêbado.

  • Después de 4 cervezas estaba huasca – Depois de 4 cervejas eu estava bêbado.

11) Fercho

Gíria peruana para chofer ou motorista.

  • Hay que llamar al fercho – Temos de chamar o motorista.

12) Figurati

Uma palavra usada para descrever um poser ou um show-off.

  • La televisión está llena de figuretis – A televisão está cheia de posers.

13) Florear

Uma palavra para quando alguém está mentindo para você, mas ao mesmo tempo, eles estão tentando ser o mais suave possível ao fazer isso.

Nós podemos dizer que eles são floreando, eles estão cobrindo-o com açúcar.

  • Deja de florear y dime la verdad – Pare de cobrir com açúcar e me diga a verdade.

14) Grifo

Outra palavra para um posto de gasolina.

  • ¿Sabes donde hay un grifo? – Você sabe onde é um posto de gasolina?
  • El hotel queda después del grifo – O hotel fica depois do posto de gasolina.

15) Hacer chancha

Expressão de gíria peruana que significa dividir a conta ou recolher dinheiro para comprar algo.

    >

  • Hagamos chancha para comprar cervezas – Vamos recolher dinheiro para comprar cervejas.

16) Huevear/Huevón

Quando você não faz absolutamente nada, a palavra huevear descreverá a sua situação.

Por outro lado, huevon refere-se a uma pessoa burra.

  • Estoy hueveando en mi casa – Estou na minha casa sem fazer nada.
  • Tu pata si es huevón – O teu amigo é burro.

17) Jale

Gíria peruana para o sex appeal de alguém, ou o seu atractivo.

  • Ana tiene jale – Ana tem sex appeal.

18) Jama/Jamear

Em vez de pedir comida, pode pedir jama. Como um verbo, você pode usar jamear.

  • Claudia fue a jamear – Claudia foi comer.
  • Esta jama se ve muy bien – Esta comida parece ótima.

19) Latear

Slang que significa andar.

  • Iré lateando hasta tu casa – Eu vou andar até sua casa.

20) Luca/China/Ferro

Apenas como você pode se referir a dólares como “bucks”, no Peru, estas três palavras são usadas para falar de dinheiro. Luca é 1 sol, China é 50 centavos e Ferro é 10 centavos.

  • Tuve que pagar una china por 5 cuadras – Eu tive que pagar 5 centavos por 5 blocos.

21) Chapar

Esta gíria peruana tem dois significados 1) capturar algo ou 2) curtir com alguém

(aleatório, nós sabemos)

  • Voy a chapar el bus – Eu vou pegar o ônibus.
  • Esta noche chapamos – Esta noite vamos curtir.

22) Piña

Normalmente esta palavra significa ananás, mas no Peru, significa uma pessoa que tem má sorte.

  • Mi pata es un piña – Meu amigo tem má sorte

23) Pituco

Utilizado para se referir a pessoas ricas (ou pessoas que agem/ olham para os ricos).

  • Mira esos pitucos – Olhe para essas pessoas ricas.

24) Pura finta

Talvez alguém que mente muito, ou retrata ser alguém que não é.

  • Eres pura finta – Você é muito falso.

25) Roche

Esta palavra significa vergonha ou embaraço.

    >

  • ¡Que roche con tu hermana! – Que vergonha com sua irmã!

26) Soroche

>

Você pode ouvir esta palavra se decidir caminhar até Machu Picchu, pois ela se refere ao mal de altitude.

>

    >

  • Le dio soroche – Ele tem o mal de altitude.

27) Tono/Tonear

Tono é gíria peruana para uma festa, e tonear é o verbo para festa.

  • Vamos a tonear – Vamos a uma festa.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.