Comentarios sobre Marcos 11:24 «Por eso os digo que todas las cosas por las que oréis y pidáis, creed que las habéis recibido, y os serán concedidas».

EXPOSITORIO (BIBLIA INGLESA)

(24) Creed que las recibís.-Los mejores MSS. dan este último verbo en tiempo pasado, «Creed que las habéis recibido». Es obvio que, por regla general, tales palabras implican una oración por bendiciones espirituales más que temporales. En esa región la fe subjetiva se convierte en una realidad objetiva. Debemos creer, no que un día tendremos lo que pedimos en un futuro más o menos lejano, sino que realmente lo recibimos mientras oramos. En la mayoría de los casos, si no en todos, en la oración por la paz, el perdón, la iluminación, la promesa, aunque suene hiperbólica, es psicológicamente cierta. 11:19-26 Los discípulos no podían pensar por qué aquella higuera debía marchitarse tan pronto; pero todos los que rechazan a Cristo se marchitan; representaba el estado de la iglesia judía. No debemos descansar en ninguna religión que no nos haga fructificar en buenas obras. Cristo les enseñó desde entonces a orar con fe. Puede aplicarse a esa poderosa fe de la que están dotados todos los verdaderos cristianos, y que hace maravillas en las cosas espirituales. Nos justifica, y así elimina montañas de culpa, para que nunca se levanten en juicio contra nosotros. Purifica el corazón, y así elimina las montañas de corrupción, y las hace claras ante la gracia de Dios. Un gran recado para el trono de la gracia es orar por el perdón de nuestros pecados; y el cuidado de esto debería ser nuestra preocupación diaria.Tened fe en Dios – Literalmente, «Tened la fe de Dios». Esto puede significar, tener una fe fuerte, o tener confianza en Dios; una fuerte creencia de que él es capaz de realizar las cosas que parecen más difíciles con infinita facilidad, como la higuera se hizo marchitar por una palabra.24. Este versículo sólo generaliza la seguridad del Sr. 11:23, lo cual parece mostrar que fue diseñado para el estímulo especial de los esfuerzos evangelísticos y misioneros, mientras que éste es un directorio para la oración prevaleciente en general. Véase Poole sobre «Mateo 21:22». Ver Poole sobre «Mateo 6:14». Ver Poole sobre «Mateo 6:15». Ver Poole sobre «Mateo 7:7», en cuyos textos nos encontramos antes con lo que tenemos en estos versículos, enseñándonos la necesidad de la fe y la caridad para aquellos que quieren orar de tal manera que encuentren aceptación con Dios. Esto también nos da a conocer la necesidad de la plena satisfacción de las personas, de que las cosas que piden a Dios en la oración sean según la voluntad de Dios, sin la cual no es posible que oren con plena persuasión de que recibirán todo lo que pidan a Dios en la oración. Y porque es imposible que en este punto estemos plenamente satisfechos, sin una revelación divina, en cuanto a las cosas que no son necesarias para la salvación, nuestra fe o persuasión no puede elevarse más allá de una plena persuasión, de que si las cosas de esta naturaleza, cuando las pedimos a Dios en la oración, son tales que son para nuestro bien, y para la gloria de Dios, las recibiremos. La causa era otra en cuanto a aquellos a quienes Cristo había dado un poder para obrar milagros; lo que pedían de esa naturaleza debían saber que era la voluntad de Dios de efectuarlo por ellos, y no podían sin pecado dudar de ello.
Por eso os digo,…. Para animar en la oración más particularmente, sin lo cual no se debe intentar nada, y especialmente lo que está por encima del poder de la naturaleza, y es de tipo milagroso:

todo lo que deseáis cuando oráis, es decir, según la voluntad revelada de Dios, es para la confirmación de su Evangelio, y para la gloria de su nombre:

creed que las recibiréis, y las tendréis; las peticiones que se desean, y las cosas que se piden en ellas: es decir, estad tan seguros de tenerlas, como si ya las hubierais recibido, y las tendréis; porque el sentido no puede ser, que crean que las han recibido antes de tenerlas; esto sería una contradicción en los términos; y la copia antigua de Beza, y una de las copias de Stephens lo leen, «creed que las recibiréis», como en Mateo 21:22, y así la versión latina de la Vulgata; con la cual concuerdan las versiones árabe y etíope, que la traducen como «creed que gozaréis», u «obtendréis»; y la versión siríaca, «creed que vais a recibir»; y gran fe es creer así; y ésta es la oración de fe; véase 1 Juan 5:14.

Por lo tanto, os digo que todo lo que deseéis, cuando oréis, creed que {f} lo recibiréis, y lo tendréis.

(f) Literalmente, que lo recibís, hablando en tiempo presente, para mostrar la certeza de la cosa, y que de hecho se realizará.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.