Dragon Ball: Los 10 cambios más grandes que Funimation hizo a la franquicia en Norteamérica

Consumir Dragon Ball en Norteamérica es sorprendentemente difícil. Mientras que ser un fan de habla inglesa, en general, resultará en el consumo de los medios de comunicación que es más o menos inexacta para el material de origen, el manga de Dragon Ball publicado a través de Viz es, al menos, generalmente coherente y bien traducido. Sin embargo, la edición del anime de Funimation siempre ha dejado mucho que desear.

Aunque Funimation ha ido mejorando poco a poco en la traducción de la serie, no empezó tan bien. De hecho, el doblaje al inglés de Dragon Ball Z es notoriamente uno de los peores doblajes de anime de todos los tiempos, cambiando activamente el guión, censurando la historia y retratando de forma inexacta a los personajes. El manejo de Dragon Ball por parte de Funimation a principios de la década de 2000 ha manchado la serie en más de un sentido.

10 La estructura de las «sagas»

Incluso los fans más casuales «saben» que Dragon Ball se divide en «sagas», arcos argumentales en miniatura que recogen partes más pequeñas de la serie. Lo que estos fans quizá no sepan es que esto no es así en absoluto. En realidad, la serie original de Dragon Ball, desde Pilaf hasta Boo, se compone de sólo diez arcos argumentales principales sin divisiones de sagas.

La estructura de sagas fue un truco de marketing de Funimation para dividir limpiamente la serie para sus lanzamientos domésticos. Después de todo, es más razonable coleccionar tres cintas VHS que cubran la «Saga Ginyu» que coleccionar más de diez que cubran el «Arco de Freeza».

9 La puntuación de reemplazo

La estructura de la saga no es tan perjudicial a largo plazo. No es lo ideal, pero al menos da a conocer algunas de las partes más singulares y olvidadas de la franquicia. Lo que sí fue perjudicial fue la sustitución de la banda sonora de Bruce Faulconer para la serie. Al considerar que la banda sonora original no era adecuada para el público occidental, Funimation cambió toda la música.

La partitura de Faulconer socava por completo el espíritu de Dragon Ball Z, deshaciéndose de la fenomenal música de Kikuchi en favor de una banda sonora agitada que nunca sabe cuándo callarse. Faulconer tergiversa Dragon Ball en todos los aspectos, arrancando una parte importante de la identidad de la serie.

8 Dragon Ball Kai Antes del Kai

Funimation no sólo se negó a emitir Dragon Ball Z con su banda sonora original, sino que consideró que sólo merecía la pena televisar la mitad del arco Saiyan. La mayor parte del material de relleno de Gohan se omite por completo, una pena teniendo en cuenta lo fuerte que es el material de relleno durante el arco Saiyan. Peor aún, el guión más débil en su conjunto significa que el desarrollo de Gohan es menor como resultado.

Interesantemente, Funimation hizo cortes que estaban sorprendentemente en línea con el manga. Todos los fragmentos importantes se salvaron aunque el guión fue sacudido. Funimation básicamente predijo Dragon Ball Kai una buena década antes del hecho.

7 Los muchos cambios de nombre

Los cambios de nombre son simplemente una parte inevitable de la localización. Aunque el ideal debería ser siempre transmitir los nombres con la mayor precisión posible, no es razonable esperar que todo se traduzca 1:1. Desgraciadamente, Funimation se las arregló para hacer cambios bastante arbitrarios.

Cuando Kuririn se convierte en Krillin tiene sentido, Tenshinhan se convierte en Tien Shinhan parece totalmente innecesario. También están los numerosos errores ortográficos como «Frieza» en lugar de «Freeza» o «Vegito» en lugar de «Vegetto». Ni siquiera se han conservado los nombres de los ataques, con algunos cambios bastante absurdos como «Special Beam Cannon» en lugar de «Makankosappo». Teniendo en cuenta lo bien tematizados que Toriyama mantiene los nombres en la serie, es una pena cómo Funimation localizó ciertos detalles.

6 Bardock, El Científico Brillante

A veces el doblaje de Funimation simplemente miente sin razón. A pesar de que el especial de televisión de Bardock está cerca en términos de localización, la localización original de la conversación de Vegeta con Goku le hace mencionar a Bardock, un brillante científico saiyan que inventó la técnica de la luna falsa.

Huelga decir que no hay nada ni remotamente cierto en este hecho y que el cambio probablemente se deba a un deseo de mantener la imagen occidental de Goku más en línea con la de Superman. Esto demuestra una grave falta de autoconciencia por parte de Funimation, al tiempo que demuestra lo poco que han planeado en términos de traducción.

5 Goku, la esperanza del universo

Ha habido una gran confusión con respecto al personaje de Goku en Occidente. No sólo la mayoría de los fans creen que es un personaje completamente estático (una creencia poco razonable teniendo en cuenta lo mucho que cambia en casi todos los arcos de la Era Z), sino que Funimation lo presentó como un héroe mesiánico de Superman.

En la versión original japonesa, el discurso de Goku ante Frieza le hace declararse «Son Goku», un Saiyan de la Tierra. Acepta plenamente su herencia en uno de los momentos más triunfantes de la franquicia. En la localización de Funimation, suelta un discurso genérico de héroe de la justicia que no capta la esencia de su personaje y socava el momento.

4 Arreglar un agujero en la trama de Célula

Aclaremos una cosa: no todos los cambios de Funimation fueron realmente tan malos. Incluso se podría argumentar que la estructura de la saga es bastante sólida por derecho propio. Sin embargo, su mayor contribución a Dragon Ball Z fue arreglar un agujero argumental de Célula. En el original japonés, Cell afirma que sólo puede morir si el núcleo de su cabeza explota… así que Goku le vuela la cabeza.

Naturalmente, Cell se regenera y ya está. En el doblaje inglés, Cell menciona que sólo una de sus células necesita sobrevivir, hecho que acaba saliendo a relucir más adelante cuando se autodestruye. En muchos aspectos, este cambio realmente pone el diálogo de Cell más en línea con cómo Toriyama termina escribiendo su biología.

3 Censura masiva por todas partes

Goku y Bulma se desnudan mucho en el Dragon Ball original. En el primer arco se les ve completamente desnudos en múltiples ocasiones antes de que Pilaf termine y se acabe. Ni siquiera eso, los desnudos no cesan realmente hasta después del arco del Ejército de la Cinta Roja. Por supuesto, Funimation censuró todo esto para mantener a los niños puros y prístinos.

Incluso censuraron las numerosas menciones a las bragas en el primer arco argumental, restando importancia a la naturaleza pervertida tanto de Oolong como del Maestro Roshi. En el caso de DBZ, la censura se centró más en asegurarse de que no se mencionara la muerte con demasiada frecuencia. Un absurdo teniendo en cuenta la frecuencia con la que mueren los personajes en Dragon Ball.

2 Dragon Ball GT es irreconocible en inglés

Ya es bastante difícil sufrir Dragon Ball GT en su japonés original, pero ¿en inglés? Eso sí que es una pesadilla. No sólo hay otra partitura de reemplazo (de alguna manera peor que la de Faulconer), sino que el guión es francamente irreconocible. Dragon Ball GT ni siquiera es una localización, es una reescritura directa.

Ver Dragon Ball GT con el reparto de voces en inglés, pero con subtítulos en japonés es realmente revelador. Prácticamente no se ha trasladado nada del guión original. Por la razón que sea, Funimation optó por crear sus propios guiones, siguiendo sólo la estructura básica de la trama por necesidad. Por no hablar de que la serie se saltó todo su primer arco argumental en sindicación.

1 No Gods Allowed

Dragon Ball tiene uno de los panteones divinos más singulares de su medio. Los dioses van y vienen con bastante frecuencia, pero siempre con un propósito. No sólo eso, los dioses son mortales hasta cierto punto también, y no necesariamente en la cima de la cadena alimenticia. Es un enfoque muy interesante de lo divino y que da a Dragon Ball mucho estilo.

Por alguna razón, Funimation se niega rotundamente a llamar a los dioses como son en la serie. Kami significa directamente «Dios», pero Dios no permite que se le llame Dios de la Tierra en ningún momento de la serie. Esto se complica aún más cuando aparecen los Kaioshin, poniendo la jerarquía de los dioses en primer plano mientras Funimation se niega a reconocer adecuadamente la divinidad en juego.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.