Comment dire  » et  » en chinois ?

Une erreur commune que beaucoup d’apprenants chinois débutants font est de savoir comment dire  » et  » en chinois.

Il est naturel, lorsque vous essayez de parler chinois, d’utiliser votre langue maternelle comme point de comparaison et d’essayer de  » traduire  » ce que vous essayez de dire en chinois.

Mais, parce qu’il y a tellement de différences entre les deux langues, cela peut souvent causer des problèmes, et ‘et’ est juste un de ces mots qui peut vous faire trébucher si vous le traitez de la même manière qu’en anglais, et le résultat est souvent ce redoutable ‘chinois d’étranger’, où vous sentez très peu naturel parce que vous ne mettez pas les mots ensemble correctement.

Il existe différentes façons d’exprimer ‘et’ en chinois, ou de relier deux parties différentes d’une phrase ensemble, selon la situation.

Dans ce post, je vais expliquer certaines des plus courantes.

Connecter deux noms ensemble

Si vous voulez connecter ensemble deux noms, alors vous pouvez utiliser 和 hé pour signifier ‘et’.

Par exemple:

我喜欢苹果和香蕉
wǒ xǐhuan píngguǒ hé xiāngjiāo
J’aime les pommes et les bananes

Les deux ‘pommes’ et ‘bananes’ sont des noms. L’ordre des mots est ici exactement le même que dans la phrase anglaise, et 苹果 et 香蕉 signifient simplement ‘pommes’ et ‘bananes’, il n’y a pas de distinction entre singulier et pluriel ici.

Un autre caractère qui peut venir entre deux noms et signifier ‘et’ est 跟 gēn, qui signifie littéralement ‘avec’.

Par exemple :

苹果跟香蕉都是水果
píngguǒ gēn xiāngjiāo dōu shì shuǐguǒ
Les pommes et les bananes sont toutes deux des fruits

Ici, 都 signifie ‘toutes deux’, donc l’ordre des mots est ‘les pommes et les bananes sont toutes deux des fruits’.

Connecter deux phrases verbales ensemble

Voici un exemple d’une erreur courante qu’un anglophone apprenant le chinois pourrait dire.

我喜欢看书和喜欢逛街
wǒ xǐhuan kànshū hé xǐhuan guàngjiē
J’aime lire et j’aime faire du shopping

Dans cette situation, vous ne pouvez pas utiliser 和 pour connecter les deux parties de la phrase ensemble parce que les deux parties sont toutes deux des phrases verbales.

A la place, vous pourriez utiliser 也 yě, qui signifie littéralement « aussi ».

Voici comment vous pourriez le dire.

我喜欢看书, 也喜欢逛街
wǒ xǐhuan kànshū, yě xǐhuan guàngjiē
J’aime lire et j’aime faire du shopping

Ou, vous pourriez aussi dire :

我喜欢看书和逛街
wǒ xǐhuan kànshū hé guàngjiē
J’aime lire et faire du shopping

Ici les verbes ne sont pas en phrases complètes, donc 和 est acceptable, mais une fois que vous avez 和 ‘et’ et 喜欢 ‘comme’ ensemble, vous savez que vous faites une erreur.

Utiliser 而且 érqiě (en outre)

Une autre façon de dire ‘et’ en reliant deux phrases contenant des verbes est de traduire ‘et’ par 而且 érqiě, ce qui signifie littéralement quelque chose comme ‘en outre’.

Par exemple:

他爱弹钢琴, 而且他很会弹
tā ài tán gāngqín, érqiě tā hěn huì tán
Il adore jouer du piano, et il est très doué pour cela.

Une erreur courante – utiliser 和 et non 而且

Voici une autre erreur courante chez les apprenants chinois.

我喜欢中国和我想去那边留学
wǒ xǐhuan zhōngguó
hé wǒ xiǎng qù nàbiān liúxué

Dans ce cas, la personne essaie de dire « J’aime la Chine, et je veux y étudier (à l’étranger) », mais elle a juste traduit « and » par 和 hé et l’a utilisé pour relier les deux parties de la phrase.

On peut corriger cette phrase en utilisant 而且 au lieu de 和, car les deux parties de la phrase sont toutes deux des ‘phrases complètes’, donc ce serait :

我喜欢中国,而且我想去那边留学
wǒ xǐhuan zhōngguó, érqiě wǒ xiǎng qù nàbiān liúxué

J’aime la Chine, et je veux y étudier (à l’étranger).

On peut parfois omettre le « et » en chinois

Parfois, le chinois n’a même pas besoin d’un mot pour « et » comme l’anglais, et vous pouvez simplement séparer les deux parties de la phrase que vous voulez relier ensemble et les dire séparément.

Donc, pour reprendre le même exemple, on pourrait dire :

我喜欢中国,我想去那边留学
wǒ xǐhuan zhōngguó, wǒ xiǎng qù nàbiān liúxué

J’aime la Chine, (et) je veux y étudier (à l’étranger).

Il n’y a pas de mot pour « et », et nous pouvons utiliser une virgule ou un point pour diviser les deux parties de la phrase. Si vous disiez la phrase à haute voix, vous feriez une pause entre les deux parties, pour que le sens soit clair.

En continuant à écouter du chinois, vous pouvez repérer la façon dont les locuteurs natifs relient les différentes parties de ce qu’ils disent ensemble. Quand utilisent-ils 和, 也 ou 而且, et quand utilisent-ils une autre phrase ou simplement une pause.

Si vous apprenez également à lire le chinois, vous pouvez également prêter attention à la façon dont les différentes parties d’une phrase sont reliées entre elles. Analyser et appliquer ce que vous avez découvert à votre façon de parler chinois est la clé pour éviter cette erreur très  » étrangère  » !

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.