Poesía del rincón

Compartir lista

Todos hemos oído (y algunos incluso habremos escrito) alguna variación del clásico poema de amor «Las rosas son rojas». Es una simple estrofa de cuatro versos con un esquema de rima igualmente sencillo:

Las rosas son rojas

Las violetas son azules

El azúcar es dulce

Y tú también

Y aunque este poema en sí mismo parece una simple canción infantil, ¿qué pasaría si te dijera que sus orígenes lo transforman en una pieza de una obra mucho mayor? Aunque el uso actual dista mucho de ser palabra por palabra en comparación con su uso ancestral, las similitudes son bastante claras. Las rosas son rojas y los limones son amarillos.

Fue en un día tenebroso de Sommers,

Cuando Titán mostró sus rayos,

En una fuente fresca, lejos de toda mirada humana,

Se bañó en su pecho, para calmar el calor de los niños;

Se bañó con rosas rojas, y violetas sopladas,

Y todas las flores más dulces, que en el bosque crecían.

Este fragmento pertenece al poema épico The Faerie Queene, escrito en 1590 por Sir Edmund Spenser, concretamente al Libro Tercero, Canto 6, Estrofa 6. Para aquellos que no lo sepan, este poema pretende reflejar las virtudes isabelinas (como la templanza, la castidad, la amistad y la cortesía, entre otras) en las formas de varios caballeros durante sus viajes, ya que cada una de estas virtudes es puesta a prueba. La obra en sí se extiende a lo largo de siete libros diferentes, estando el séptimo y último incompleto, aunque la intención original de Sir Spenser era compilar un cuerpo de doce libros separados. Pero, estoy divagando.

Otras historias de origen con respecto a «Las rosas son rojas» pueden ser encontradas en fuentes más similares en contenido. Dado que el poema en sí es tan sencillo en cuanto a su estructura, contenido y esquema de rima, es lógico pensar que la inspiración puede haberse extraído de rimas infantiles reales, en este caso, «Gammer Gurton’s Garland»: Or the Nursery Parnassus», una colección de rimas infantiles inglesas escrita por Joseph Ritson en 1784. El extracto específico que incluye la fuente del poema actual es el siguiente:

La rosa es roja, la violeta es azul

La miel es dulce, y tú también.

Tú eres mi amor y yo el tuyo;

Te atraje hacia mi Valentín:

Se echó la suerte y entonces la saqué,

Y la Fortuna dijo que serías tú

Incluso más obvio que el uso que hace Spenser en «The Faerie Queene», esto muestra prácticamente la rima infantil moderna al pie de la letra dentro del propio cuerpo de la poesía. Y teniendo en cuenta el hecho de que esto es literalmente de un libro de rimas infantiles y cómo el poema se ve en la actualidad, tiene aún más sentido asociar los orígenes con «Las rosas son rojas» a esta obra, si muchos de nosotros eran conscientes de su existencia o no. Sin embargo, hay una obra de la que el poema podría haber evolucionado y de la que muchos hemos oído hablar. El extracto original de dos líneas es el siguiente:

Les bleuets sont bleus, les roses son roses

Les bleuets sont bleus, j’aime mes amours

Traducido de su francés original, «Las violetas son azules, las rosas son rojas, las violetas son azules, yo amo a mis amores». Esto es parte del cuerpo de una canción que canta el personaje Fantine dentro de la obra Los Miserables de Victor Hugo. Algunos especulan con la posibilidad de que conociera a Spenser y su obra «The Faerie Queene», y que tal vez se inspirara en ella, aunque afirmarlo definitivamente es algo discutible. Sin embargo, no deja de ser interesante observar cómo un poema tan sencillo, tanto en su estructura como en su contenido, puede tener un trasfondo tan lustroso en cuanto a su posible historia de origen.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.