Hur du får de bästa tyska översättningarna från appar och online-verktyg

Maskiner:

Vissa människor bryr sig inte.

De Google Translate och hoppas på det bästa.

Jag hade en gång en partner som använde Google Translate för att förstå viktiga dokument, t.ex. juridiska kontrakt.

Jag fick många huvudvärk av att försöka få honom att förstå att det han trodde stod i ett kontrakt i själva verket inte var det.

I själva verket går viktiga dokument och automatiska översättningar inte ihop. Men professionella översättare tar betalt per ord och Google Translate är gratis!

I smartphoneapparnas tidsålder har automatiska översättningar dock verkligen utvecklats.

Och taligenkänning har gjort det möjligt att översätta praktiskt taget omedelbart. Säg en fras högt och vissa appar kan ge en översättning innan du hinner räkna till tre.

Jag tjänar en betydande del av min inkomst på översättningar, och jag är inte rädd att maskinerna kommer att konkurrera med det jag gör inom en snar framtid. Men jag tror att appar är underbara för att översätta enkla texter.

Till exempel när du befinner dig på ett bageri i Bayern, din mage börjar göra ljud och du inte har någon aning om hur du ska beställa ett litet bakverk, kan en översättningsapp vara en gudagåva!

Självklart vill du inte hamna i meningslösa fraser som ”This is me totally sausage” som översättning för det vardagliga ”Das ist mir Wurst” (Jag bryr mig inte alls), eller ”Do not me on the biscuit” för ”Geh’ mir nicht auf den Keks” (Gå mig inte på nerverna).

Det är därför viktigt att hitta de bästa översättningsapparna och veta hur man använder dem.

Oavsett om du letar efter ett professionellt verktyg eller en snabb on-the-go app för din resa till Tyskland finns det många intressanta alternativ.

Ladda ner: Du kan ladda ner det här blogginlägget som en praktisk och portabel PDF som du kan ta med dig var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)

Fördelar och nackdelar med översättningsappar

Nyckeln till att använda översättningsappar är att veta vad de är bra för och vad de inte är särskilt pålitliga för. Jag tycker att folk ofta misslyckas med halvautomatiska översättningar bara för att de ignorerar apparnas för- och nackdelar.

Pros

  • Översättningsappar erbjuder ofta många olika alternativ och synonymer för substantiv och verb. Vissa appöversättningar har klickbara ord som kan bytas ut mot ett antal lämpliga alternativ.
  • Översättningsappar kan erbjuda uttalsguider eller ljud. Klicka bara på ett ord eller en fras för att höra en infödd talare uttala din text. Det här kunde du verkligen inte göra i den tryckta ordbokens sedan länge försvunna tidsålder.

  • Vissa appar bygger upp minnen allteftersom användarna redigerar dem, så att de ger tillgång till aktuell kunskap från professionella översättare. Om du till exempel använder Google Translator Toolkit kommer den att spara dina redigeringar och föreslå översättningar som du lärt dig av tidigare användare. Även om det inte finns någon garanti för att en tidigare användare inte gjorde en översättning fel, är detta enligt min erfarenhet en fantastisk funktion.
  • Appar är snabba. Tryck på ENTER och du får din översatta text nästan omedelbart. Jag har automatiskt översatt hela böcker på några sekunder.
  • Appar är antingen gratis eller prisvärda. Konkurrensen är hård, och utvecklare erbjuder nya gratis och prisvärda appar varje dag.

Missförhållanden

  • Appar tenderar att översätta ord isolerat, utom när det gäller de vanligaste fraserna. Detta leder ofta till fel.
  • Vissa gränssnitt är inte praktiska för att redigera texten i appen. Om du inte kan redigera inom appen kan översättningen av skrivna texter bli lite komplicerad. Du måste lämna appen och klistra in översättningen i ett ordbehandlingsprogram, vilket innebär att du förlorar appens funktioner, till exempel klickbara ord och uttalshjälpmedel.
  • Appar fungerar sällan för att översätta slang och vardagligt språk. Hur snabbt utvecklarna än uppdaterar dem så utvecklas språket snabbare, och de släpar ofta efter när det gäller aktuellt vardagsspråk.

För att göra din hjärna till ditt bästa översättningsverktyg, och för att komplettera alla översättningsappar som finns där ute med den bästa uppdaterade kunskapen, börja lära dig autentisk tyska i sitt sammanhang med FluentU.

FluentU är en av de bästa webbplatserna och apparna för att lära sig tyska på det sätt som modersmålstalare verkligen använder det. FluentU tar videor från den verkliga världen – musikvideor, filmtrailers, nyheter och inspirerande samtal – och förvandlar dem till personliga lektioner för språkinlärning.

Klipp på autentiska medier för att samtidigt fördjupa dig i det tyska språket och bygga upp en förståelse för den tyska kulturen.

Då du använder verkliga videor hålls innehållet fräscht och aktuellt. Ämnena täcker mycket som du kan se här:

Vocabulär och fraser lärs in med hjälp av interaktiva undertexter och fullständiga transkriptioner.

Håller du över eller trycker på ett ord i undertexterna pausar du automatiskt videon och visar omedelbart dess betydelse. Intressanta ord som du inte känner till ännu kan läggas till en lista för att lära dig senare.

För varje lektion finns en lista över ordförråd för enkel hänvisning och förstärkt med många exempel på hur varje ord används i en mening.

Dina befintliga kunskaper testas med hjälp av adaptiva frågesporter där orden lärs in i sitt sammanhang.

FluentU håller reda på vilka ord du lär dig och ger dig extra träning på svåra ord. Den påminner dig även om när det är dags att gå igenom vad du har lärt dig.

På så sätt får du en verkligt personlig inlärningsupplevelse.

Börja med att använda FluentU på webbplatsen med din dator eller surfplatta eller öva när som helst och var som helst i mobilappen för iOS och Android.

De bästa tyska översättningsapparna som finns

En del appar är bra för resenärer, andra är bäst för professionella översättare och andra för röstöversättning. Alla kan inte vara perfekta, men det finns en för alla.

GreenLife German English Translator

Denna gratisapp, som finns för Android, har ett användarvänligt gränssnitt. Den är idealisk för att översätta enkla fraser och öva på uttal. Den är lite låg när det gäller vardagliga fraser, men innehåller SMS-integration och taligenkänning. Appens eleganta och responsiva design är dess största tillgång.

Ultralingua

När du reser har du inte alltid en internetuppkoppling. Ultralingua kan användas offline, vilket gör det perfekt för resan. Den tyska ordboken är ett tillägg till den kostnadsfria grundappen; den kostar 15 dollar för Android och 20 dollar för Apple-enheter. Detta är priset per språkpar, så om du vill lägga till exempelvis en spansk översättningsapp måste du betala igen. Intressanta funktioner är bland annat Google-integration och ett verbböjningsverktyg. Ultralinguas tyska databas har över 270 000 termer.

Google Translate

Den största fördelen med Google Translate-appen för Android- och Apple-enheter kommer till dig komplimanger av dess miljontals användare från hela världen, som ständigt matar in nya översättningar i systemet. Även om de första automatiska översättningarna som den erbjuder ofta är behäftade med fel, är det förmodligen det bästa enkla verktyget för att översätta och senare redigera långa texter.

iTranslate Voice

Den här prisbelönta appen är en av de bästa för taligenkänning och omedelbar röstöversättning. Den gör det möjligt för användare att redigera manuellt, har chatt- och sms-integration och erbjuder en praktisk frasbok. Den finns gratis för Android och till en liten kostnad för Apple-enheter (7 dollar).

Translate Pro

Den här intuitiva appen är idealisk att använda på språng. Den finns som en gratis Android-app och har en meny för ordbok med användbara fraser för resenärer. Du kan växla mellan en mängd olika språk. Den enda nackdelen är att den har ett begränsat antal tecken som du kan skriva in åt gången. Detta kan leda till felaktigheter, eftersom uppdelning av fraser kan ändra innebörden. Den är bäst för att översätta korta fraser.

Speak & Translate

Detta är en särskild app för taligenkänning och översättning. Den är gratis, reklamfinansierad och tillgänglig för Apple-enheter. Du kanske tycker att annonserna är lite störande och den är kanske inte den bästa för att översätta längre meningar, men den erbjuder ändå fördelarna med bra taligenkänning, bra översättningshastighet och användarvänlighet.

När översättningsappar faller till föga

Översättningsappar översätter ibland bokstavligt, och det kan leda till att innebörden blir mycket felaktig. För översättningar av ord i sitt sammanhang finns det några bra resurser. Jag tar till dessa hela tiden när jag gör översättningsarbete.

Om du vill ha en trovärdig översättning av något annat än grundläggande fraser är chansen stor att du någon gång kommer att sluta bläddra på någon av dessa webbplatser.

WordReference

Det här är en flerspråkig ordbok på nätet. Den innehåller allt du behöver för att verkligen förstå innebörden av ett ord, från definitioner till exempel på ordet som används i ett sammanhang och kommentarer från användare. Det är en av de främsta online-resurserna för översättning.

Reverso

Reverso fungerar på samma sätt som Google Translate. När du skriver in text får du en automatisk översättning, som kan vara bokstavlig och missvisande – men du får också meningar där ordet eller frasen används i sitt sammanhang. Reverso finns även som app.

Linguee

Linguee är ett fantastiskt verktyg. När du skriver in en fras får du två kolumner sida vid sida med texter som använder frasen du skrev in på tyska och deras engelska översättning. Informationen är hämtad från flerspråkiga webbplatser. På så sätt kan du inte bara se ordet eller orden i sitt sammanhang, utan också i många olika sammanhang, så att du kan avgöra vilken betydelse som är den mest korrekta för den text du översätter. Jag kan aldrig få nog av Linguee! Den enda nackdelen är att den inte skyddar dig mot dåliga översättningar, som det finns gott om på nätet. Tänk bara på att en del av resultaten kan vara felaktiga.

Proz Forums

Proz är en av de främsta frilansplattformarna för översättare. Om du har att göra med en kontroversiell eller svår term på tyska är chansen stor att Proz-översättare har diskuterat den i Proz-forumet. Eftersom översättare vanligtvis arbetar med formella dokument är detta ett utmärkt ställe att leta efter juridiska termer, specifika ordlistor och alla typer av översättningar på formellt språk.

En felfri maskinöversättning är fortfarande en orealistisk dröm.

Men enligt min erfarenhet kan en kombination av utmärkta översättningsappar och översättningstjänster i sammanhanget få dig ganska nära!

Ladda ner: Du kan ladda ner det här blogginlägget som en praktisk och portabel PDF-fil som du kan ta med dig var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)

Om du gillade det här inlägget är det något som säger mig att du kommer att älska FluentU, det bästa sättet att lära sig tyska med verkliga videor.

Upplev tysk fördjupning på nätet!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.