Nem beszélnek spanyolul a Fülöp-szigeteken?

  • Translation posted 14 December 2014 9:02 GMT
  • Szerkesztette Juan Arellano Fordította Marianna Breytman
  • Read this post in Français, Ελληνικά, русский, English, 日本語, Español

Panorama of Manila. Fotó: joiz on Flickr, felhasználva a Creative Commons licenc Attribution-NoDerivs 2.0 Generic (CC BY-ND 2.0) alatt.

A Fülöp-szigetek, a több mint 7000 szigetből álló délkelet-ázsiai szigetcsoport a latin-amerikai országokhoz hasonlóan a Spanyol Birodalom egykori gyarmata. A Fülöp-szigetek valójában három évszázadon át volt spanyol fennhatóság alatt, konkrétan az Új-Spanyol Királysághoz tartozott. Ez idő alatt a szigeteken a gyarmati kormányzat uralkodó nyelve a spanyol volt, amit csak a spanyol-amerikai háború után váltott fel az angol, amikor Spanyolország 20 millió dollárért átengedte a szigetek feletti ellenőrzést az Egyesült Államoknak.

A 20. század folyamán a spanyol nyelv használata csökkent, különösen a spanyol erődítmény megsemmisülése után a manilai csatában. Az ország ezt követő modernizációja és a második világháború után az angol maradt az ország legelterjedtebb nyelve.

1946-ban a Fülöp-szigetek függetlenné vált az Egyesült Államoktól, de megtartotta az angolt, mint a két hivatalos nyelv egyikét, a filippínó a másik. Jelenleg a filippínók anyanyelve az angol vagy valamelyik helyi nyelv. Becslések szerint a jelenlegi filippínó lakosság kevesebb mint 1%-a beszél spanyolul.

2008-ban Gaspar Canela azt írta a Reino de Siam blogban, hogy a spanyol nyelv helyzete a Fülöp-szigeteken valójában sokkal rosszabb, mert szerinte a spanyoloknak soha nem sikerült a helyi nyelveket helyettesíteniük:

Intramuros. Image by shankar s. on Flickr, used under the Creative Commons license Attribution 2.0 Generic (CC BY 2.0).

Muchos filipinos, los menos estudiados, hasta desconocen que estuvieron sometidos a un reino ibérico durante más de tres siglos. Los estadounidenses, tras tras expulsar a los españoles, trajeron a Filipinas barcos repletos de profesores de inglés. Tuvieron más éxito que los españoles en extender el uso de su idioma, pero tampoco todos en las islas dominan hoy día la lengua de Shakespeare.”

Néhány filippínó nem is ismeri el, hogy több mint három évszázadon át egy ibériai királyság alattvalói voltak. Az amerikaiak, miután kiűzték a spanyolokat, angol nyelvű professzorokkal teli hajókat hoztak a Fülöp-szigetekre. A spanyoloknál nagyobb sikerrel terjesztették el nyelvük használatát, de még mindig nem mindenhol uralkodik a szigeteken Shakespeare nyelve.

Mindamellett a spanyol nem tűnt el mindenhonnan. A spanyol nyelv nyomai jelen vannak sok filippínó vezetéknevében, a városok és történelmi helyek neveiben, valamint az ország utcáin és terein. Sőt, a klasszikus filippínó irodalom teljes egészében spanyolul íródott, még a huszadik század nagy részében is. A klasszikus spanyol filippínó irodalom számos műve között szerepel José Rizal író Noli me tangere című műve, aki a tudósok szerint jelentős szerepet játszott a filippínó nacionalizmus megszilárdításában.

Rizalt, akit ma már nemzeti filippínó hősként tartanak számon, 1896. december 30-án a spanyol hatóságok lázadás vádjával kivégezték. A kivégzése előtti éjszakán írt egy verset “Utolsó búcsúm” címmel, amelyben leírja a Fülöp-szigetek iránti szeretetét. A YouTube felhasználó, a Hispanic Filipino feltöltött egy videót, amelyen a verset szavalja:

De a spanyol halott nyelv a Fülöp-szigeteken? Aligha. A spanyol nyelv továbbra is erősen gyökerezik a szigeteken, még ha elsőre nehéz is észrevenni. Guillermo Gomez Rivera, a Nueva Era című manilai hetilap igazgatója optimista a nyelv jövőjét illetően a Fülöp-szigeteken, és megosztja véleményét a Filipinas Única című internetes blogon, ahol azt állítja, hogy a spanyol nagyon könnyű minden filippínó számára, aki beszél tagalog, visayan és ilokano nyelven:

El español es bien fácil para cualquier filipino que hable tagalo, bisaya, bicolano e ilocano porque en estas lenguas indígenas están incrustadas miles de hispanismos. En estos idiomas indígenas todas las prendas que se llevan en el cuerpo se llaman en español: sombrero, camiseta, cinturón Todos los muebles y enseres que se encuentran dentro del hogar se llaman en español:

A spanyol nyelv nagyon könnyű minden filippínónak, aki beszél tagalog, visayan és ilokano nyelven, mert ezekben az őshonos nyelvekben több ezer hispanizmus van beágyazva. Ezeken az őslakos nyelveken minden ruhadarabra spanyolul hivatkoznak: sombrero (kalap), camiseta (ing), cinturón (öv) Minden bútorra és berendezésre, amely az otthonban található, spanyolul hivatkoznak: cocina (konyha), cuarto (szoba), sala (nappali) Minden urbanizációs infrastruktúrát spanyolul neveznek:

Neptuno Azul internetes felhasználó Eloidoro Ballesteros verseivel szemlélteti ezt az elvet, amelyeket a spanyolból és különböző helyi nyelvekből származó kreol nyelven, chavacano nyelven írt:

A közelmúltban a Cervantes Intézet és más spanyol és Fülöp-szigeteki intézmények, valamint a Fülöp-szigeteki nyelv örökségét megmenteni akaró emberek erőfeszítéseinek köszönhetően vannak jelei annak, hogy a spanyol nyelv iránti érdeklődés talán megnő. Ezek a csoportok még Gloria Macapagal-Arroyo elnök korábbi kormányától is kaptak némi hivatalos támogatást, aki 2009-ben elindította a spanyol nyelv részleges visszaállítását a középfokú oktatásban. Az iskolákon kívül az üzleti életben is megélénkül az érdeklődés a spanyol nyelv iránt.

A spanyol mint élő nyelv egyik hasznos demonstrációja a Fülöp-szigeteken a “Spanyol tanítása a Fülöp-szigeteken” című YouTube-videó, amelyben több filippínó diák mutatja be, mit tanult az iskolában.

A bejegyzés eredetileg a Globalizado blogon jelent meg.

A bejegyzés eredetileg a Globalizado blogon jelent meg.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.