Perui szleng: 27 spanyol szó, amelyek csak Peruban használatosak

Kérje ingyenes e-mail tanfolyamunkat, a Shortcut to Conversational.

Beszélgessen gyorsabban, értse meg az embereket, ha gyorsan beszélnek, és más kipróbált tippek a gyorsabb tanuláshoz.

További információ

Nem véletlenül szerepel Peru sok utazó bakancslistáján, és legyen szó akár a Machu Picchuról, egy láma simogatásáról vagy a Rainbow-hegyi túrázásról, a legjobb perui szleng gyűjteményének megtanulása azonnal segít új amigókat szerezni, amikor a helyiekkel foglalkozik.

Sidenote: Ez a bejegyzés a legújabb a spanyol szleng sorozatunkban, amelyben a spanyol nyelvű országok legjobb szlengjét fedezzük fel.

Szleng sorozatunk további bejegyzéseit itt olvashatod:

  • Kolumbiai szleng
  • Mexikói szleng
  • Venezuelai szleng
  • Chilei szleng
  • Argentin szleng
  • Uruguayi szleng
  • Guatemalai szleng
  • . szleng
  • Kubai szleng
  • Hondurasi szleng
  • Boliviai szleng
  • Ecuadori szleng
  • Nicaraguai szleng
  • Panamai szleng

De most, 27 perui szleng kifejezés, amit Lima utcáin hallhatsz.

1) Al toque

Amikor nagyon sietsz vagy valamit nagyon gyorsan akarsz csinálni, az Al toque a megfelelő kifejezés, mivel azt jelenti, hogy most azonnal vagy azonnal.

  • Tenemos que ir a su casa al toque – Azonnal a házába kell mennünk.

2) Asado

A perui szlengben olyan helyzetet jelöl, amikor valaki nagyon dühös vagy feldúlt.

  • No me hables, estoy asado – Ne beszélj hozzám, dühös vagyok.

3) Bamba

Ezt a szót a perui piacon hallhatod, hiszen hamisított tárgyakra vagy utánzatokra utal.

  • Ese es un collar bamba – Ez egy hamis nyaklánc.

4) Pata

A perui látogatás nagyszerű lehetőség arra, hogy megismerd a fantasztikus embereket, és útközben szerezz néhány patát (barátot).

  • Él es mi pata – Ő a barátom.

5) Chibolo

A pata-jával beszélgetve hallhatja ezt a szót, mivel egy fiatalra utal.

  • Ese chibolo es un tonto – Az a kölyök buta.

6) Choche

A pata-hoz hasonlóan ez is egy közeli barátra utaló szó. Ha azt mondod chochera, akkor egy baráti társaságról beszélsz.

  • Eres mi choche – Te vagy a barátom.

7) Cholo

Vigyázz ezzel. Bár gyakran hallani, tiszteletlen kifejezésként használhatják a Los Andes-i bennszülöttekre.

  • Cholo ¿qué pasa? – Te, mi a helyzet?

8) Cocho

A kontextus számít, mivel ez perui szlengben a) idős emberre és b) női nemi szervre egyaránt vonatkozik.

Még egyszer, a kontextus számít.

  • Mañana mis cochos se van a la playa – Holnap a szüleim a tengerpartra mennek.

9) Está tranca

Egy kifejezés, amelyet olyan helyzetekre használnak, amelyek nagyon nehéznek tűnhetnek.

  • ¡Este examen está tranca! – Ez a vizsga nehéz!

10) Estar huasca

Ezt a kifejezést akkor halljuk, ha valaki a végén teljesen ki van ütve, vagy részeg.

  • Después de 4 cervezas estaba huasca – 4 sör után részeg voltam.

11) Fercho

Perui szlengben sofőr vagy sofőr.

  • Hay que llamar al fercho – Fel kell hívnunk a sofőrt.

12) Figureti

Egy szó, amit a pózoló vagy a felvágós jellemzésére használnak.

  • La televisión está llena de figuretis – A televízió tele van pózolókkal.

13) Florear

Egy szó arra, amikor valaki hazudik neked, de ugyanakkor igyekszik a lehető legsimábban csinálni, amikor ezt teszi.

Mondhatjuk, hogy floreando, cukormázasan csinálja.

  • Deja de florear y dime la verdad – Ne cukormázasan csináld és mondd meg az igazat.

14) Grifo

Egy másik szó a benzinkútra.

  • ¿Sabes donde hay un grifo? – Do you know where is a gas station?
  • El hotel queda después del grifo – A szálloda a benzinkút után van.

15) Hacer chancha

Perui szleng kifejezés, ami azt jelenti, hogy megosztjuk a számlát vagy pénzt gyűjtünk valaminek a megvásárlásához.

  • Hagamos chancha para comprar cervezas – Gyűjtsünk pénzt, hogy sört vegyünk.

16) Huevear/Huevón

Ha azon kapod magad, hogy egyáltalán nem csinálsz semmit, akkor a huevear szó leírja a helyzetedet.

A huevon viszont egy buta emberre utal.

  • Estoy hueveando en mi casa – A házamban vagyok és nem csinálok semmit.
  • Tu pata si es huevón – A barátod buta.

17) Jale

Perui szlengben valakinek a szexepilje, vagy a vonzereje.

  • Ana tiene jale – Anának szexepilje van.

18) Jama/Jamear

Ahelyett, hogy ételt kérnél, kérhetsz jama-t is. Igeként használhatod a jamear-t.

  • Claudia fue a jamear – Claudia elment enni.
  • Esta jama se ve muy bien – Ez az étel jól néz ki.

19) Latear

Szleng, ami azt jelenti, hogy sétálni.

  • Iré lateando hasta tu casa – Elsétálok a házadig.

20) Luca/China/Ferro

Mint ahogyan a dollárt is “dolcsinak” nevezheted, Peruban ezt a három szót használják a pénzről beszélve. A Luca 1 sol, a China 50 cent, a Ferro pedig 10 cent.

  • Tuve que pagar una china por 5 cuadras – 5 centet kellett fizetnem 5 blokkért.

21) Chapar

Ez a perui szleng két jelentéssel bír: 1) elkapni valamit vagy 2) smárolni valakivel

(random, tudjuk)

  • Voy a chapar el bus – Buszra szállok.
  • Esta noche chapamos – Ma este smárolunk.

22) Piña

Normálisan ez a szó ananászt jelent, de Peruban olyan embert jelent, akinek balszerencséje van.

  • Mi pata es un piña – A barátomnak balszerencséje van

23) Piña

  • Mi pata es un piña – A barátomnak balszerencséje van

23) Pituco

Gazdag emberekre (vagy olyan emberekre, akik gazdagnak tűnnek/játszanak) utal.

  • Mira esos pitucos – Nézd azokat a gazdag embereket.

24) Pura finta

Talán valaki, aki sokat hazudik, vagy olyannak adja ki magát, aki nem is ő.

  • Eres pura finta – Túlságosan hamis vagy.

25) Roche

Ez a szó szégyent vagy szégyent jelent.

  • ¡Que roche con tu hermana! – Micsoda szégyen a húgoddal!

26) Soroche

Ezt a szót akkor hallhatod, ha úgy döntesz, hogy túrázni mész a Machu Picchura, mivel a magassági betegségre utal.

  • Le dio soroche – Magassági betegséget kapott.

27) Tono/Tonear

A perui szlengben a tono a buli, a tonear pedig a bulizni ige.

  • Vamos a tonear – Menjünk bulizni.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.