Kérje ingyenes e-mail tanfolyamunkat, a Shortcut to Conversational.
Beszélgessen gyorsabban, értse meg az embereket, ha gyorsan beszélnek, és más kipróbált tippek a gyorsabb tanuláshoz.
További információ
Nem véletlenül szerepel Peru sok utazó bakancslistáján, és legyen szó akár a Machu Picchuról, egy láma simogatásáról vagy a Rainbow-hegyi túrázásról, a legjobb perui szleng gyűjteményének megtanulása azonnal segít új amigókat szerezni, amikor a helyiekkel foglalkozik.
Sidenote: Ez a bejegyzés a legújabb a spanyol szleng sorozatunkban, amelyben a spanyol nyelvű országok legjobb szlengjét fedezzük fel.
Szleng sorozatunk további bejegyzéseit itt olvashatod:
- Kolumbiai szleng
- Mexikói szleng
- Venezuelai szleng
- Chilei szleng
- Argentin szleng
- Uruguayi szleng
- Guatemalai szleng
- . szleng
- Kubai szleng
- Hondurasi szleng
- Boliviai szleng
- Ecuadori szleng
- Nicaraguai szleng
- Panamai szleng
De most, 27 perui szleng kifejezés, amit Lima utcáin hallhatsz.
1) Al toque
Amikor nagyon sietsz vagy valamit nagyon gyorsan akarsz csinálni, az Al toque a megfelelő kifejezés, mivel azt jelenti, hogy most azonnal vagy azonnal.
- Tenemos que ir a su casa al toque – Azonnal a házába kell mennünk.
2) Asado
A perui szlengben olyan helyzetet jelöl, amikor valaki nagyon dühös vagy feldúlt.
- No me hables, estoy asado – Ne beszélj hozzám, dühös vagyok.
3) Bamba
Ezt a szót a perui piacon hallhatod, hiszen hamisított tárgyakra vagy utánzatokra utal.
- Ese es un collar bamba – Ez egy hamis nyaklánc.
4) Pata
A perui látogatás nagyszerű lehetőség arra, hogy megismerd a fantasztikus embereket, és útközben szerezz néhány patát (barátot).
- Él es mi pata – Ő a barátom.
5) Chibolo
A pata-jával beszélgetve hallhatja ezt a szót, mivel egy fiatalra utal.
- Ese chibolo es un tonto – Az a kölyök buta.
6) Choche
A pata-hoz hasonlóan ez is egy közeli barátra utaló szó. Ha azt mondod chochera, akkor egy baráti társaságról beszélsz.
- Eres mi choche – Te vagy a barátom.
7) Cholo
Vigyázz ezzel. Bár gyakran hallani, tiszteletlen kifejezésként használhatják a Los Andes-i bennszülöttekre.
- Cholo ¿qué pasa? – Te, mi a helyzet?
8) Cocho
A kontextus számít, mivel ez perui szlengben a) idős emberre és b) női nemi szervre egyaránt vonatkozik.
Még egyszer, a kontextus számít.
- Mañana mis cochos se van a la playa – Holnap a szüleim a tengerpartra mennek.
9) Está tranca
Egy kifejezés, amelyet olyan helyzetekre használnak, amelyek nagyon nehéznek tűnhetnek.
- ¡Este examen está tranca! – Ez a vizsga nehéz!
10) Estar huasca
Ezt a kifejezést akkor halljuk, ha valaki a végén teljesen ki van ütve, vagy részeg.
- Después de 4 cervezas estaba huasca – 4 sör után részeg voltam.
11) Fercho
Perui szlengben sofőr vagy sofőr.
- Hay que llamar al fercho – Fel kell hívnunk a sofőrt.
12) Figureti
Egy szó, amit a pózoló vagy a felvágós jellemzésére használnak.
- La televisión está llena de figuretis – A televízió tele van pózolókkal.
13) Florear
Egy szó arra, amikor valaki hazudik neked, de ugyanakkor igyekszik a lehető legsimábban csinálni, amikor ezt teszi.
Mondhatjuk, hogy floreando, cukormázasan csinálja.
- Deja de florear y dime la verdad – Ne cukormázasan csináld és mondd meg az igazat.
14) Grifo
Egy másik szó a benzinkútra.
- ¿Sabes donde hay un grifo? – Do you know where is a gas station?
- El hotel queda después del grifo – A szálloda a benzinkút után van.
15) Hacer chancha
Perui szleng kifejezés, ami azt jelenti, hogy megosztjuk a számlát vagy pénzt gyűjtünk valaminek a megvásárlásához.
- Hagamos chancha para comprar cervezas – Gyűjtsünk pénzt, hogy sört vegyünk.
16) Huevear/Huevón
Ha azon kapod magad, hogy egyáltalán nem csinálsz semmit, akkor a huevear szó leírja a helyzetedet.
A huevon viszont egy buta emberre utal.
- Estoy hueveando en mi casa – A házamban vagyok és nem csinálok semmit.
- Tu pata si es huevón – A barátod buta.
17) Jale
Perui szlengben valakinek a szexepilje, vagy a vonzereje.
- Ana tiene jale – Anának szexepilje van.
18) Jama/Jamear
Ahelyett, hogy ételt kérnél, kérhetsz jama-t is. Igeként használhatod a jamear-t.
- Claudia fue a jamear – Claudia elment enni.
- Esta jama se ve muy bien – Ez az étel jól néz ki.
19) Latear
Szleng, ami azt jelenti, hogy sétálni.
- Iré lateando hasta tu casa – Elsétálok a házadig.
20) Luca/China/Ferro
Mint ahogyan a dollárt is “dolcsinak” nevezheted, Peruban ezt a három szót használják a pénzről beszélve. A Luca 1 sol, a China 50 cent, a Ferro pedig 10 cent.
- Tuve que pagar una china por 5 cuadras – 5 centet kellett fizetnem 5 blokkért.
21) Chapar
Ez a perui szleng két jelentéssel bír: 1) elkapni valamit vagy 2) smárolni valakivel
(random, tudjuk)
- Voy a chapar el bus – Buszra szállok.
- Esta noche chapamos – Ma este smárolunk.
22) Piña
Normálisan ez a szó ananászt jelent, de Peruban olyan embert jelent, akinek balszerencséje van.
- Mi pata es un piña – A barátomnak balszerencséje van
23) Piña
- Mi pata es un piña – A barátomnak balszerencséje van
23) Pituco
Gazdag emberekre (vagy olyan emberekre, akik gazdagnak tűnnek/játszanak) utal.
- Mira esos pitucos – Nézd azokat a gazdag embereket.
24) Pura finta
Talán valaki, aki sokat hazudik, vagy olyannak adja ki magát, aki nem is ő.
- Eres pura finta – Túlságosan hamis vagy.
25) Roche
Ez a szó szégyent vagy szégyent jelent.
- ¡Que roche con tu hermana! – Micsoda szégyen a húgoddal!
26) Soroche
Ezt a szót akkor hallhatod, ha úgy döntesz, hogy túrázni mész a Machu Picchura, mivel a magassági betegségre utal.
- Le dio soroche – Magassági betegséget kapott.
27) Tono/Tonear
A perui szlengben a tono a buli, a tonear pedig a bulizni ige.
- Vamos a tonear – Menjünk bulizni.