Come si dice ‘e’ in cinese?

Un errore comune che molti principianti fanno è come dire ‘e’ in cinese.

È naturale, quando si cerca di parlare cinese, usare la propria lingua madre come punto di confronto e cercare di ‘tradurre’ ciò che si sta cercando di dire in cinese.

Tuttavia, poiché ci sono così tante differenze tra le due lingue, questo può spesso causare problemi, e ‘e’ è proprio una di quelle parole che può farti inciampare se la tratti come in inglese, e il risultato è spesso quel temuto ‘cinese straniero’, dove suoni molto innaturale perché non stai mettendo insieme le parole correttamente.

Ci sono diversi modi per esprimere ‘e’ in cinese, o per collegare due diverse parti di una frase insieme, a seconda della situazione.

In questo post, spiegherò alcuni dei più comuni.

Collegare due sostantivi insieme

Se vuoi collegare insieme due sostantivi, allora puoi usare 和 hé che significa ‘e’.

Per esempio:

我喜欢苹果和香蕉
wǒ xǐhuan píngguǒ hé xiāngjiāo
Mi piacciono le mele e le banane

Sono sostantivi sia ‘mele’ che ‘banane’. L’ordine delle parole qui è esattamente lo stesso della frase inglese, e 苹果 e 香蕉 significano semplicemente ‘mele’ e ‘banane’, non c’è distinzione tra singolare e plurale qui.

Un altro carattere che può venire tra due sostantivi e significare ‘e’ è 跟 gēn, che letteralmente significa ‘con’.

Per esempio:

苹果跟香蕉都是水果
píngguǒ gēn xiāngjiāo dōu shì shuǐguǒ
Mele e banane sono entrambi frutti

Qui, 都 significa ‘entrambi’, quindi l’ordine delle parole è ‘mele e banane sono entrambi frutti’.

Collegare due frasi verbali insieme

Ecco un esempio di un errore comune che un anglofono che impara il cinese potrebbe dire.

我喜欢看书和喜欢逛街
wǒ xǐhuan kànshū hé xǐhuan guàngjiē
Mi piace leggere e mi piace fare shopping

In questa situazione, non puoi usare 和 per collegare insieme le due parti della frase perché le due parti sono entrambe frasi verbali.

Invece, potresti usare 也 yě, che letteralmente significa ‘anche’.

Ecco come potresti dirlo.

我喜欢看书, 也喜欢逛街
wǒ xǐhuan kànshū, yě xǐhuan guàngjiē
Mi piace leggere e mi piace fare shopping

Oppure, potresti anche dire:

我喜欢看书和逛街
wǒ xǐhuan kànshū hé guàngjiē
mi piace leggere e fare shopping

Qui i verbi non sono in frasi complete, quindi 和 è accettabile, ma una volta che hai 和 ‘e’ e 喜欢 ‘come’ insieme, sai che stai facendo un errore.

Utilizzando il 而且 érqiě (furthermore)

Un altro modo in cui si può dire ‘e’ quando si collegano due frasi con verbi in esse è tradurre ‘e’ come 而且 érqiě, che letteralmente significa qualcosa come ‘inoltre’.

Per esempio:

他爱弹钢琴, 而且他很会弹
tā ài tán gāngqín, érqiě tā hěn huì tán
A lui piace suonare il piano, ed è molto bravo.

Errore comune – usare 和 non 而且

Ecco un altro errore comune tra gli studenti cinesi.

我喜欢中国和我想去那边留学
wǒ xǐhuan zhōngguó
hé wǒ xiǎng qù nàbiān liúxué

In questo caso, la persona sta cercando di dire ‘Mi piace la Cina, e voglio studiare (all’estero) lì’, ma ha appena tradotto ‘e’ come 和 hé e lo ha usato per collegare le due parti della frase.

Possiamo correggere questa frase usando il 而且 invece di 和, perché le due parti della frase sono entrambe ‘frasi complete’, quindi sarebbe:

我喜欢中国,而且我想去那边留学
wǒ xǐhuan zhōngguó, érqiě wǒ xiǎng qù nàbiān liúxué

mi piace la Cina, e voglio studiare (all’estero) lì.

A volte si può perdere la ‘e’ in cinese

A volte, il cinese non ha nemmeno bisogno di una parola per ‘e’ come fa l’inglese, e si può semplicemente dividere le due parti della frase che si vuole collegare insieme e dirle separatamente.

Così, per prendere lo stesso esempio, potremmo dire:

我喜欢中国,我想去那边留学
wǒ xǐhuan zhōngguó, wǒ xiǎng qù nàbiān liúxué

Mi piace la Cina, (e) voglio studiare (all’estero) lì.

Non c’è una parola per ‘e’, e possiamo usare una virgola o un punto per dividere le due parti della frase. Se tu dicessi la frase ad alta voce, faresti una pausa tra le due parti, per rendere chiaro il significato.

Continuando ad ascoltare il cinese, puoi capire come i madrelingua collegano insieme le diverse parti di ciò che stanno dicendo. Quando usano 和, 也 o 而且, e quando usano un’altra frase o semplicemente fanno una pausa.

Se stai anche imparando a leggere il cinese, puoi anche prestare attenzione a come le diverse parti di una frase sono collegate insieme. Analizzare e applicare ciò che hai trovato al tuo modo di parlare cinese è la chiave per evitare questo errore dal suono molto “straniero”!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.