Dragon Ball: I 10 più grandi cambiamenti apportati da Funimation al franchise in Nord America

Consumare Dragon Ball in Nord America è incredibilmente difficile. Mentre essere un fan di lingua inglese, in generale, porterà a consumare media che sono più o meno imprecisi rispetto al materiale di partenza, il manga di Dragon Ball rilasciato attraverso Viz è almeno generalmente coeso e ben tradotto. La versione anime di Funimation, tuttavia, ha sempre lasciato molto a desiderare.

Mentre Funimation è gradualmente migliorata nella traduzione della serie, non ha iniziato così bene. Infatti, il doppiaggio inglese di Dragon Ball Z è notoriamente uno dei peggiori doppiaggi di anime di tutti i tempi, cambiando attivamente la sceneggiatura, censurando la storia e ritraendo i personaggi in modo impreciso. La gestione di Dragon Ball da parte di Funimation nei primi anni 2000 ha macchiato la serie in più di un modo.

10 La struttura della “Saga”

Anche il più casuale dei fan “sa” che Dragon Ball è suddiviso in “saghe”, archi di storia in miniatura che catturano porzioni più piccole della serie. Quello che questi fan potrebbero non sapere è che non è affatto così. In verità, la serie originale di Dragon Ball, da Pilaf a Boo, è composta da soli dieci archi di storia principali, senza suddivisioni in saga.

La struttura della saga è stata una trovata di marketing di Funimation per dividere in modo pulito la serie per le sue uscite domestiche. E’ più ragionevole collezionare tre nastri VHS che coprono la “Ginyu Saga” che collezionarne più di dieci che coprono il “Freezer Arc”, dopo tutto.

9 Il punteggio di sostituzione

La struttura della saga non è così dannosa alla lunga. Non è l’ideale, ma almeno mette in luce alcune delle parti più uniche e trascurate del franchise. Ciò che è stato dannoso è stata la colonna sonora sostitutiva di Bruce Faulconer per la serie. Ritenendo la colonna sonora originale poco adatta al pubblico occidentale, Funimation ha cambiato tutta la musica.

La colonna sonora di Faulconer mina completamente lo spirito di Dragon Ball Z, liberandosi della fenomenale musica di Kikuchi in favore di una colonna sonora frenetica che non sa mai quando stare zitta. Faulconer travisa Dragon Ball sotto ogni aspetto, strappando via una parte importante dell’identità della serie.

8 Dragon Ball Kai Before Kai

Non solo Funimation ha rifiutato di mandare in onda Dragon Ball Z con la sua colonna sonora originale, ma ha anche ritenuto che solo metà dell’arco Saiyan fosse degno di essere trasmesso. La maggior parte del materiale di riempimento di Gohan è completamente omesso, un peccato considerando quanto sia forte il materiale di riempimento durante l’arco Saiyan. Peggio ancora, la debolezza della sceneggiatura nel suo complesso significa che lo sviluppo di Gohan è diminuito come risultato.

Interessante, Funimation ha fatto dei tagli che erano sorprendentemente in linea con il manga. Tutti i pezzi importanti sono stati salvati anche se la sceneggiatura è stata scossa. Funimation ha praticamente predetto Dragon Ball Kai un buon decennio prima del fatto.

7 I molti cambiamenti di nome

I cambiamenti di nome sono solo una parte inevitabile della localizzazione. Mentre l’ideale dovrebbe sempre essere quello di trasmettere i nomi il più accuratamente possibile, è irragionevole aspettarsi che tutto venga tradotto 1:1. Sfortunatamente, Funimation è riuscita comunque ad annaspare qui, facendo cambiamenti piuttosto arbitrari.

Dove Kuririn in Krillin ha senso, Tenshinhan in Tien Shinhan sembra selvaggiamente inutile. Ci sono anche molti errori di ortografia come “Freezer” invece di “Freezer” o “Vegito” invece di “Vegetto”. Nemmeno i nomi degli attacchi sono stati conservati, con alcuni cambiamenti piuttosto assurdi come “Special Beam Cannon” invece di “Makankosappo”. Considerando quanto bene Toriyama mantenga i nomi nella serie, è un peccato come la Funimation abbia localizzato certi dettagli.

6 Bardock, The Brilliant Scientist

A volte il dub della Funimation semplicemente mente senza motivo. Nonostante lo speciale TV su Bardock sia vicino all’orizzonte in termini di localizzazione, la localizzazione originale della conversazione di Vegeta con Goku lo vede menzionare Bardock, un brillante scienziato Saiyan che ha inventato la tecnica della luna finta.

Inutile dire che non c’è nulla di neanche lontanamente vero in questo fatto e il cambiamento probabilmente deriva dal desiderio di mantenere l’immagine occidentale di Goku più in linea con quella di Superman. Questo dimostra una grave mancanza di consapevolezza da parte di Funimation e dimostra anche quanto poco abbiano pianificato in termini di traduzioni.

5 Goku, la speranza dell’universo

C’è stato un enorme malinteso riguardo al personaggio di Goku in occidente. Non solo la maggior parte dei fan crede che sia un personaggio completamente statico (una convinzione irragionevole considerando quanto cambia in quasi ogni arco della Z-Era), ma Funimation lo ha presentato come un eroe messianico del Superman.

Nella versione originale giapponese, il discorso di Goku a Freezer lo vede dichiararsi “Son Goku”, un Saiyan della Terra. Egli abbraccia completamente la sua eredità in uno dei momenti più trionfali del franchise. Nella localizzazione Funimation, sputa fuori un generico discorso da eroe della giustizia che non riesce a catturare l’essenza del suo personaggio, minando il momento.

4 Correggere un buco nella trama di Cell

Per chiarire una cosa: non tutti i cambiamenti della Funimation erano effettivamente così male. Si potrebbe persino sostenere che la struttura della saga è piuttosto solida di per sé. Il loro più grande contributo a Dragon Ball Z, però, è stato sistemare un buco nella trama di Cell. Nell’originale giapponese, Cell afferma di poter morire solo se il nucleo nella sua testa esplode… quindi Goku gli fa esplodere la testa.

Naturalmente, Cell si rigenera e questo è quanto. Nel dub inglese, Cell menziona che solo una delle sue cellule ha bisogno di sopravvivere, un fatto che finisce per venire fuori più tardi quando si autodistrugge. Per molti aspetti, questo cambiamento mette il dialogo di Cell più in linea con il modo in cui Toriyama finisce per scrivere la sua biologia.

3 Censura di massa ovunque

Goku e Bulma si spogliano molto nel Dragon Ball originale. Il primo arco li vede completamente nudi più volte prima che Pilaf sia finito. Non solo, la nudità non si ferma davvero fino a dopo l’arco Red Ribbon Army. Naturalmente, la Funimation ha censurato tutto questo per mantenere i bambini puri e incontaminati.

Hanno anche censurato le molte menzioni di mutandine nel primo arco narrativo, sminuendo davvero la natura perversa sia di Oolong che del Maestro Roshi. Sul lato DBZ delle cose, la censura è stata più investita nell’assicurarsi che la morte non fosse menzionata troppo spesso. Un’assurdità considerando quanto spesso i personaggi muoiono in Dragon Ball.

2 Dragon Ball GT è irriconoscibile in inglese

È già abbastanza difficile soffrire con Dragon Ball GT in giapponese originale, ma in inglese? Ora è un incubo. Non solo c’è un’altra colonna sonora sostitutiva (in qualche modo peggiore di quella di Faulconer), ma la sceneggiatura è del tutto irriconoscibile. Dragon Ball GT non è nemmeno una localizzazione, è una riscrittura diretta.

Guardare Dragon Ball GT con il cast vocale inglese, ma con i sottotitoli giapponesi è veramente un’apertura degli occhi. Praticamente nulla è stato riportato dalla sceneggiatura originale. Per qualsiasi motivo, Funimation ha scelto di creare i propri script, seguendo solo la struttura di base della trama per necessità. Questo per non parlare del fatto che la serie ha saltato l’intero primo arco narrativo in syndication.

1 No Gods Allowed

Dragon Ball ha uno dei pantheon divini più unici nel suo genere. Gli dei vanno e vengono abbastanza spesso, ma sempre con uno scopo. Non solo, gli dei sono anche mortali in una certa misura, e non necessariamente in cima alla catena alimentare. E’ un approccio molto interessante al divino che dà a Dragon Ball molto stile.

Per qualche motivo, Funimation si rifiuta categoricamente di chiamare gli dei come sono nella serie. Kami significa direttamente “Dio”, ma Dio non voglia che sia chiamato il Dio della Terra in qualsiasi momento della serie. Questo diventa solo più complicato quando appaiono i Kaioshin, mettendo la gerarchia degli dei davanti e al centro mentre Funimation si rifiuta di riconoscere correttamente la divinità in gioco.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.