Dragon Ball: De 10 grootste veranderingen die Funimation in Noord-Amerika aan de serie heeft aangebracht

Het is ontzettend moeilijk om Dragon Ball in Noord-Amerika te consumeren. Als Engelstalige fan krijg je over het algemeen media te zien die min of meer niet overeenkomt met het bronmateriaal, maar de manga van Dragon Ball die door Viz wordt uitgebracht is in ieder geval over het algemeen samenhangend en goed vertaald. Funimation’s anime release, echter, heeft altijd veel te wensen overgelaten.

Hoewel Funimation geleidelijk beter is geworden in het vertalen van de serie, zijn ze niet zo goed begonnen. In feite is de Engelse dub van Dragon Ball Z berucht als een van de slechtste anime dubs aller tijden, met het actief veranderen van het script, het censureren van het verhaal en het onjuist uitbeelden van personages. De manier waarop Funimation begin jaren 2000 met Dragon Ball omging, heeft de serie in meer dan één opzicht bezoedeld.

10 De “Saga”-structuur

Zelfs de meest oppervlakkige fans “weten” dat Dragon Ball is opgedeeld in “saga’s”, miniatuur-verhaalbogen die kleinere delen van de serie vastleggen. Wat deze fans misschien niet weten is dat dit helemaal niet het geval is. In werkelijkheid bestaat Dragon Ball’s oorspronkelijke run van Pilaf tot Boo uit slechts tien core story arcs zonder saga-splitsingen.

De saga-structuur was een marketingstunt van Funimation om de serie netjes op te delen voor zijn thuisuitgaven. Het is immers redelijker om drie VHS-banden te verzamelen voor de “Ginyu Saga” dan om er meer dan tien te verzamelen voor de “Freeza Arc”.

9 The Replacement Score

De sagastructuur is op lange termijn niet zo schadelijk. Ideaal is het niet, maar het werpt tenminste een licht op enkele van de meer unieke en over het hoofd geziene delen van de franchise. Wat wel schadelijk was, was de vervangende score van Bruce Faulconer voor de serie. Omdat de originele soundtrack niet geschikt was voor een westers publiek, veranderde Funimation alle muziek.

De score van Faulconer ondermijnt de geest van Dragon Ball Z volledig, door de fenomenale muziek van Kikuchi te verwijderen ten gunste van een hectische soundtrack die nooit weet wanneer hij moet zwijgen. Faulconer doet Dragon Ball in alle opzichten onrecht aan en rukt een belangrijk deel van de identiteit van de serie weg.

8 Dragon Ball Kai Before Kai

Niet alleen weigerde Funimation om Dragon Ball Z met de originele soundtrack uit te zenden, ze vonden ook dat slechts de helft van de Saiyan arc het uitzenden waard was. Het meeste van Gohan’s filler materiaal is volledig weggelaten, een schande als je bedenkt hoe sterk het filler materiaal is tijdens de Saiyan arc. Erger nog, het zwakkere script als geheel betekent dat Gohan’s ontwikkeling daardoor minder is.

Interessant is dat Funimation cuts heeft gemaakt die verrassend genoeg in lijn waren met de manga. Alle belangrijke stukken zijn bewaard gebleven, ook al is het script door elkaar geschud. Funimation voorspelde Dragon Ball Kai in feite al een decennium voor de feiten.

7 De vele naamsveranderingen

Naamsveranderingen zijn gewoon een onvermijdelijk onderdeel van lokalisatie. Hoewel het ideaal altijd zou moeten zijn om de namen zo nauwkeurig mogelijk over te brengen, is het onredelijk om te verwachten dat alles 1:1 wordt vertaald. Helaas is Funimation hier toch in geslaagd te klungelen, door nogal willekeurige veranderingen aan te brengen.

Waar Kuririn in Krillin logisch is, lijkt Tenshinhan in Tien Shinhan wild overbodig. En dan zijn er nog de vele spelfouten, zoals “Frieza” in plaats van “Freeza” of “Vegito” in plaats van “Vegetto.” Zelfs aanvalsnamen zijn niet bewaard gebleven, met enkele nogal absurde veranderingen zoals “Special Beam Cannon” in plaats van “Makankosappo.” Als je bedenkt hoe goed Toriyama de namen in de serie in thema houdt, is het jammer hoe Funimation bepaalde details heeft gelokaliseerd.

6 Bardock, The Brilliant Scientist

Soms liegt de Funimation dub gewoon rechttoe rechtaan zonder enige reden. Ondanks het feit dat de Bardock TV-special voor de lokalisatie in het verschiet ligt, wordt in de oorspronkelijke lokalisatie van Vegeta’s gesprek met Goku gesproken over Bardock, een briljante Saiyan-wetenschapper die de nepmaan-techniek heeft uitgevonden.

Nodeloos te zeggen dat hier helemaal niets van waar is en dat de verandering waarschijnlijk voortkomt uit de wens om Goku’s westerse imago meer op dat van Superman te laten lijken. Dit getuigt van een ernstig gebrek aan zelfbewustzijn bij Funimation en toont ook aan hoe weinig ze vooruit hebben gepland in termen van hun vertalingen.

5 Goku, The Hope Of The Universe

Er is een enorme misvatting over Goku’s karakter in het westen. Niet alleen denken de meeste fans dat hij een volledig statisch personage is (wat onredelijk is als je bedenkt hoeveel hij in elke Z-Era verandert), maar Funimation presenteert hem ook als een messiaanse Superman-held.

In de originele Japanse versie verklaart Goku zichzelf in zijn toespraak tot Frieza tot “Zoon Goku”, een Saiyan van de aarde. Hij omarmt zijn afkomst volledig in een van de meest triomfantelijke momenten van de serie. In de Funimation-lokalisatie spuugt hij een generieke, held van gerechtigheid tirade uit die niet de essentie van zijn karakter weergeeft en het moment ondermijnt.

4 Fixing A Cell Plot Hole

Laten we één ding duidelijk stellen: niet alle wijzigingen van Funimation waren eigenlijk zo slecht. Je zou zelfs kunnen stellen dat de structuur van de saga op zich best solide is. Hun grootste bijdrage aan Dragon Ball Z was echter het repareren van een Cell-plotgat. In het Japanse origineel beweert Cell dat hij alleen kan sterven als de kern in zijn hoofd opgeblazen wordt… dus blaast Goku zijn hoofd op.

Natuurlijk regenereert Cell en dat is dat. In de Engelse dub, zegt Cell dat slechts één van zijn cellen hoeft te overleven, een feit dat later naar voren komt als hij zichzelf vernietigt. In veel opzichten brengt deze verandering Cell’s dialoog meer in lijn met hoe Toriyama uiteindelijk zijn biologie schrijft.

3 Mass Censorship All Around

Goku en Bulma zijn vaak naakt in de originele Dragon Ball. In de eerste arc zijn ze meerdere keren naakt te zien voordat Pilaf voorbij is. En zelfs dat niet, de naaktheid stopt niet echt tot na de Red Ribbon Army arc. Natuurlijk heeft Funimation dit allemaal gecensureerd om de kinderen puur en ongerept te houden.

Ze hebben zelfs de vele vermeldingen van slipjes in de eerste verhaal arc gecensureerd, waardoor de perverse aard van zowel Oolong als Master Roshi’s echt werd gebagatelliseerd. Aan de DBZ kant was de censuur meer bedoeld om ervoor te zorgen dat er niet te vaak naar de dood werd verwezen. Een absurditeit als je bedenkt hoe vaak personages sterven in Dragon Ball.

2 Dragon Ball GT is onherkenbaar in het Engels

Het is al moeilijk genoeg om Dragon Ball GT in het oorspronkelijke Japans te doorstaan, maar in het Engels? Dat is pas een nachtmerrie. Niet alleen is er weer een vervangende score (die op de een of andere manier slechter is dan die van Faulconer), maar het script is ronduit onherkenbaar. Dragon Ball GT is niet eens een lokalisatie, het is een regelrechte herschrijving.

Kijken naar Dragon Ball GT met de Engelse stemmencast, maar met Japanse ondertitels is echt oogopenend. Vrijwel niets is overgenomen van het originele script. Om wat voor reden dan ook, koos Funimation ervoor om hun eigen scripts te maken, en alleen de basis plot structuur te volgen uit noodzaak. En dan hebben we het nog niet eens over het feit dat de serie de eerste story arc volledig overslaat.

1 No Gods Allowed

Dragon Ball heeft een van de meer unieke goddelijke pantheons in zijn medium. Goden komen en gaan vaak, maar altijd met een doel. En dat niet alleen, goden zijn tot op zekere hoogte ook sterfelijk en staan niet per se aan de top van de voedselketen. Het is een zeer interessante benadering van het goddelijke en een die Dragon Ball veel stijl geeft.

Om de een of andere reden weigert Funimation ronduit om de goden te noemen zoals ze zijn in de serie. Kami betekent gewoon “God”, maar God verhoede dat hij de God van de Aarde wordt genoemd op enig moment in de serie. Dit wordt alleen maar erger als de Kaioshin verschijnen, waardoor de god hiërarchie naar voren komt, terwijl Funimation weigert om de goddelijkheid te erkennen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.