Peruvian Slang: 27 Spaanse woorden die uniek zijn voor Peru

Geef onze gratis e-mailcursus, Shortcut to Conversational.

Haal sneller gesprekken, begrijp mensen wanneer ze snel spreken, en andere geteste tips om sneller te leren.

Meer info

Er is een reden dat Peru hoog op de bucket lists van veel reizigers staat, en of het nu Machu Picchu, het aaien van een Lama, of Rainbow bergwandelen is, het leren van een verzameling van de beste Peruaanse slang zal je direct helpen nieuwe amigos te maken wanneer je met de lokale bevolking omgaat.

Sidenote: Deze post is de laatste in onze reeks Spaanse slang, waarin we de beste slang van Spaans sprekende landen verkennen.

U kunt meer berichten uit onze slang-serie hier lezen:

  • Colombiaanse slang
  • Mexicaanse slang
  • Venezolaanse slang
  • Chileense slang
  • Argentijnse slang
  • Uruguayaanse slang
  • Guatemalteekse slang
  • Cubaanse slang
  • Honduraanse slang
  • Boliviaanse slang
  • Ecuadoriaanse slang
  • Nicaraguaanse slang
  • Panamese slang

Maar nu, 27 Peruviaanse slangtermen die je in de straten van Lima hoort.

1) Al toque

Je weet dat als je haast hebt of iets heel snel wilt doen, Al toque de uitdrukking is die je moet gebruiken, want het betekent nu meteen of onmiddellijk.

  • Tenemos que ir a su casa al toque – We moeten nu meteen naar zijn/haar huis gaan.

2) Asado

Peruaanse straattaal voor een situatie waarin iemand zich erg boos of overstuur voelt.

  • No me hables, estoy asado – Praat niet met me, ik ben boos.

3) Bamba

Dit woord kunt u op een Peruaanse markt horen, omdat het verwijst naar namaakobjecten of imitaties.

  • Ese es un collar bamba – Dit is een namaakketting.

4) Pata

Een bezoek aan Peru is een geweldige kans om geweldige mensen te leren kennen en onderweg enkele patas (vrienden) te maken.

  • Él es mi pata – Hij is mijn vriend.

5) Chibolo

Terwijl je met je pata praat, kun je dit woord horen, aangezien het verwijst naar een jong persoon.

  • Eze chibolo es un tonto – Dat kind is dom.

6) Choche

Net als pata is dit een ander woord voor een goede vriend. Als je chochera zegt, heb je het over een groep vrienden.

  • Eres mi choche – Jij bent mijn vriend.

7) Cholo

Wees voorzichtig met deze. Hoewel het vaak wordt gehoord, kan het worden gebruikt als een respectloze term voor inheemse mensen uit Los Andes.

  • Cholo ¿qué pasa? – Jij, hoe gaat het?

8) Cocho

De context is alles, want dit is Peruaanse slang voor zowel a) een oud persoon als b) vrouwelijke geslachtsdelen.

Ook hier geldt: de context is alles.

  • Mañana mis cochos se van a la playa – Morgen gaan mijn ouders naar het strand.

9) Está tranca

Een uitdrukking die wordt gebruikt om te praten over situaties die als zeer moeilijk kunnen worden beschouwd.

  • ¡Este examen está tranca! – Dit examen is moeilijk!

10) Estar huasca

We horen deze uitdrukking wanneer iemand totaal dronken eindigt.

  • Después de 4 cervezas estaba huasca – Na 4 biertjes was ik dronken.

11) Fercho

Peruaanse slang voor chauffeur of chauffeuse.

  • Hay que llamar al fercho – We moeten de chauffeur bellen.

12) Figureti

Een woord dat wordt gebruikt om een aansteller of een uitslover aan te duiden.

  • La televisión está llena de figuretis – De televisie zit vol met aanstellers.

13) Florear

Een woord voor wanneer iemand tegen je liegt, maar tegelijkertijd probeert zo glad mogelijk te zijn wanneer hij dat doet.

We kunnen zeggen dat ze floreando zijn, ze sugar-coaten het.

  • Deja de florear y dime la verdad – Stop met sugar-coaten en vertel me de waarheid.

14) Grifo

Een ander woord voor benzinestation.

  • ¿Sabes donde hay un grifo? – Weet je waar een benzinestation is?
  • El hotel queda después del grifo – Het hotel is na het benzinestation.

15) Hacer chancha

Peruaanse slanguitdrukking die betekent de rekening te delen of geld in te zamelen om iets te kopen.

  • Hagamos chancha para comprar cervezas – Laten we geld inzamelen om bier te kopen.

16) Huevear/Huevón

Wanneer je merkt dat je helemaal niets doet, zal het woord huevear je situatie beschrijven.

Huevon daarentegen verwijst naar een dom persoon.

  • Estoy hueveando en mi casa – Ik ben in mijn huis niets aan het doen.
  • Tu pata si es huevón – Je vriend is dom.

17) Jale

Peruaanse slang voor iemands sexappeal, of zijn/haar aantrekkelijkheid.

  • Ana tiene jale – Ana heeft sexappeal.

18) Jama/Jamear

In plaats van om eten te vragen, kun je om jama vragen. Als werkwoord kun je jamear gebruiken.

  • Claudia fue a jamear – Claudia ging eten.
  • Esta jama se ve muy bien – Dit eten ziet er geweldig uit.

19) Latear

Slang dat lopen betekent.

  • Iré lateando hasta tu casa – Ik zal naar je huis lopen.

20) Luca/China/Ferro

Net zoals je dollars “bucks” noemt, worden deze drie woorden in Peru gebruikt om over geld te praten. Luca is 1 sol, China is 50 cent en Ferro is 10 cent.

  • Tuve que pagar una china por 5 cuadras – Ik moest 5 cent betalen voor 5 blokken.

21) Chapar

Deze Peruaanse slang heeft twee betekenissen 1) iets vastleggen of 2) met iemand vrijen

(willekeurig, we weten het)

  • Voy a chapar el bus – Ik ga de bus nemen.
  • Esta noche chapamos – Vanavond maken we het uit.

22) Piña

Normaal betekent dit woord ananas, maar in Peru betekent het een persoon die pech heeft.

  • Mi pata es un piña – Mijn vriend heeft pech

23) Pituco

Gebruikt om te verwijzen naar rijke mensen (of mensen die er rijk uitzien of zich rijk gedragen).

  • Mira esos pitucos – Kijk naar die rijke mensen.

24) Pura finta

Misschien iemand die veel liegt, of zich voordoet als iemand die hij niet is.

  • Eres pura finta – Je bent te nep.

25) Roche

Dit woord betekent schaamte of verlegenheid.

  • ¡Que roche con tu hermana! – Wat een schande met je zus!

26) Soroche

Je kunt dit woord horen als je besluit een trektocht naar Machu Picchu te maken, omdat het verwijst naar de hoogteziekte.

  • Le dio soroche – Hij kreeg hoogteziekte.

27) Tono/Tonear

Tono is Peruaanse slang voor een feest, en tonear is het werkwoord om te feesten.

  • Vamos a tonear – Laten we naar een feest gaan.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.