Sechs chinesische Slang-Wörter, die man kennen muss

Der moderne chinesische Slang kommt meistens aus dem Internet. Man nennt sie 网络词 (wǎngluò cí) oder „Internet-Wörter“.

Die beste Zeit und der beste Ort, um diese Wörter zu benutzen: Informelle Situationen.

Die besten Leute, um diese Wörter zu benutzen: Freunde, die Sie gut kennen, in ihren Zwanzigern oder Dreißigern. Die meisten Chinesen werden sehr überrascht sein und es auch sehr lustig finden, wenn du mit ihnen in Slang sprichst, es hilft auch sehr, Spannungen abzubauen und die kulturelle Kluft zu schließen.

1. 屌丝 (diǎosī) „Verlierer“

屌丝 (diǎosī) wird oft verwendet, um sich über sich selbst lustig zu machen, als Ausländer in China ist es im Grunde eine Garantie für Lacher. Wenn man es verwendet, um andere Menschen zu beschreiben, kann es beleidigend sein.

Verwirrend ist, dass die wörtliche Übersetzung zwar grob klingt, die tatsächliche Bedeutung aber nicht mit der wörtlichen übereinstimmt.

Chinesen haben eine Menge Interpretationen für dieses Wort. Hier sind einige typische Merkmale eines 屌丝 (diǎosī):

  • Normalerweise ein junger Mann in den Zwanzigern oder Dreißigern (obwohl es auch für Mädchen verwendet werden kann).
  • Nicht wohlhabend.
  • Schüchtern (besonders vor schönen Mädchen).
  • Will von der Gesellschaft anerkannt werden.
  • Verhält sich oft unangemessen oder sagt das Falsche.

Nach Baidu (chinesisches Google) stellt 屌丝 (diǎosī) eine neue Interpretation dar, die Chinesen gefunden haben, um sich selbst und ihre Privilegien (oder deren Fehlen) zu beschreiben und ist Teil einer neuen Art von Kultur.

Hier ist ein Link zu einer scherzhaften Definition eines 屌丝 (diǎosī): http://cn.hujiang.com/new/p362224/

Wie man 屌丝 (diǎosī) verwendet:

Chinesisch: 我是(deine Nationalität)屌丝.

Pinyin: wǒ shì (deine Nationalität) diǎosī.

Englisch: Ich bin ein (deine Nationalität) “ diǎosī“.

2. 高富帅 (gāofùshuài) „groß-reich-schön“

Ein 高富帅 (gāofùshuài) ist das Gegenteil eines 屌丝 (diǎosī). Ein 高富帅 (gāofùshuài) wird oft verwendet, um einen Mann zu beschreiben, der erfolgreich ist; er bekommt alle Mädchen, da er die oben genannten drei attraktivsten Eigenschaften hat. Wenn er auch noch ein Auto und ein Haus hat, worauf viele chinesische Mädchen bei einem potenziellen Partner achten, macht ihn das unwiderstehlich!

Wie man 高富帅 (gāofùshuài) verwendet:

Chinesisch: 我要找个高富帅。

Pinyin: wǒ yào zhǎo ge gāofùshuài.

Englisch: Ich möchte einen „groß-reich-schön“ finden.

3.白富美 (báifùměi) „weiß-reich-schön“

Das Gegenstück zu 屌丝 (diǎosī) ist 白富美 (báifùměi). Im Gegensatz zum Westen, wo manche Menschen braun werden wollen, wollen in China viele Menschen eine weiße Haut haben. Wie Sie vielleicht schon erraten haben, ist Geld auch sehr wichtig bei der Suche nach einem Ehepartner in China.

Wie man 白富美 (báifùměi) benutzt:

Chinese: 你去找个白富美吧。

Pinyin: nǐ qù zhǎo gè báifùměi ba.

Englisch: Wie wäre es, wenn du dir einen „bai-fu-mei“ suchst.

富二代 (fùèrdài) „Reiche Eltern“

Ein 富二代 (fùèrdài) ist eine Person mit reichen Eltern. Zum Beispiel jemand, der nicht sehr hart arbeiten muss, weil seine Eltern die Verbindungen oder 关系 (guānxì) haben, um sicherzustellen, dass er jeden Test besteht und in die besten Schulen, Universitäten und Jobs kommt.

官二代 (guānèrdài) ist dasselbe wie 富二代 (fùèrdài), aber für jemanden, dessen Eltern bei der Regierung arbeiten: Regierungsjobs sind sehr begehrt, deshalb sind die Kinder von Leuten, die bei der Regierung arbeiten, noch besser dran als die von 富二代 (fùèrdài).

Wie man 富二代 (fùèrdài) benutzt:

Jemanden als 富二代 (fùèrdài) zu bezeichnen, könnte beleidigend sein, aber es ist interessant, die Meinung der Leute über 富二代 (fùèrdài)s zu hören, also versuch das:

Chinesisch: 你对富二代有什么看法?

Pinyin: Nǐ duì fùèrdài yǒu shén me kànfǎ?

Englisch: Was hältst du von „fù-èr-dài „s?

土豪 (tǔháo) „ländlich/ungepflegt-reich“

土豪 (tǔháo) ist ein Begriff, der eine neue Art von Menschen in China beschreibt, jemanden, der durch den jüngsten Wirtschaftsboom in China über Nacht reich geworden ist. Ein 土豪 (tǔháo) weiß nicht, was er mit so viel Geld anfangen soll, und kauft deshalb einfach alles, was er kann: Lebensmittel, Autos, Gadgets, Telefone, Kleidung, Spielzeug, alles, um zu zeigen, wie reich er ist.

Wie man 土豪 (tǔháo) verwendet:

Chinesisch: 我请!我是土豪.

Pinyin: wǒ qǐng! wǒ shì tǔháo.

Englisch: Ich zahle (für das Abendessen)! Ich bin ein „tǔ-háo“.

6. 屌爆了(diǎobàole) „Sehr, sehr, sehr cool“

屌爆了 (diǎobàole) für chinesische junge Leute ist die Bedeutung von 屌 (diǎo): „cool“, während 爆 (bào) bedeutet: „explodieren“.

Die wörtliche Übersetzung dieses Wortes ist auch grob, aber es wird auch nicht als beleidigend angesehen.

Wie man 屌爆了 (diǎobàole) verwendet:

Wenn man sagen will, dass das, was jemand getan hat, erstaunlich oder sehr, sehr cool war. Zum Beispiel, wenn jemand sagt: „Als ich letzten Winter in China war, habe ich die große Mauer mit Schnee bedeckt gesehen“, kann man sagen:
:
Chinesisch: 哇,屌爆了!

Pinyin: wā, diǎobàole!

Englisch: Wow, very very very cool!

Warnung: Sei vorsichtig, wenn du diese Wörter in formellen Situationen oder mit älteren Menschen benutzt, da sie als beleidigend aufgefasst werden könnten.

Versuch, diese Wörter mit deinen chinesischen Freunden zu benutzen und schau, welche Reaktionen du bekommst!

von Maxwell Troy-O’Donovan

Gefällt dir, was du gelesen hast?
Verpassen Sie nicht weitere Artikel und Nachrichten über die Hutong-Schule, die chinesische Sprache, das Leben in China und vieles mehr.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.